Пускам нова тема, за да не отклонявам постоянно старата в езикова посока.
Натъкнах се на интересен казус и ми е малко сложно да го разнищя. Чета статията на Манов "За гагаузите" от 1921 г.:
калаик "робиня" ~ тур. kole "роб" ~ koluk "товарно животно" (не се среща извън турския);
кавра "донеси" ~ тур. kavra- "хващам" със специфична турска метатеза < karva < karba;
мечекли "чума" - засега не ми е ясна;
гивенде "проститурка" ~ тур. guvende "проститутка" < ир. guy-endi "певачка" (вероятно от кюрдски);
Интересно ми е как може да се обясни това. Имам няколко предположения:
1) Евлия Челеби не е бил наясно с простонародния диалектен турски и е говорил някакъв възвишен османски;
2) Манов не го е предал правилно;
3) аз бъркам някъде...
Натъкнах се на интересен казус и ми е малко сложно да го разнищя. Чета статията на Манов "За гагаузите" от 1921 г.:
[Евлия] Челеби намира различие в техния език от османлийския. Отбелязваме тука някои от тези думи, които са до днес в употребление между гагаузите. Например: калаик (гагаузки халаик) робиня, кавра (кавра) донеси, мечекли (мечикли) чума, гивенде (гювенде) проститутка и др.
кавра "донеси" ~ тур. kavra- "хващам" със специфична турска метатеза < karva < karba;
мечекли "чума" - засега не ми е ясна;
гивенде "проститурка" ~ тур. guvende "проститутка" < ир. guy-endi "певачка" (вероятно от кюрдски);
Интересно ми е как може да се обясни това. Имам няколко предположения:
1) Евлия Челеби не е бил наясно с простонародния диалектен турски и е говорил някакъв възвишен османски;
2) Манов не го е предал правилно;
3) аз бъркам някъде...
Comment