If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Е, сега ми стана любопитно... Хана колко езика владее? Изпитвам искрено възхищение пред хора, които владеят свободно повече от един чужд език.
В конкретния случай далеч по-важното беше не колко,а КАКВИ,на КАКВО НИВО и с какви познания разполагаше по принцип...
Няма как да изгрее слънце,ако преди това не е имало нощ.Голямата депресия ражда най-големия злодей на всички времена-Хитлер.Но ражда и гении като Айнщайн и Чаплин.Примерно без втория нямаше никога да разберем че Живота е също толкова неизбежен,колкото и Смъртта!И все още вярвам че гениите са повече от сатрапите...
Нещо, което лично мен много ме дразни, е описано тук: Кажи, баба танкю
Колко пъти на ден се случва да чуете "къде", "където", "дето" вместо "който", "които", "което"?
Не познавам нито един човек, който да говори така.
На мен ми се струва, че местоименията като "кого", "никого" и "някого" са вече напълно отпаднали от разговорната реч. Аз упорито продъжавам да ги употребявам, заради което често получавам въпросителни погледи. Напоследък вече и аз започвам да забравям кога се използват, понеже ги чувам толкова рядко.
Живял съм в България цял живот - никой не говори така
Твърденията в статията са силно преувеличени, иначе нямаше да звучи интересно. Най-малкото огромното мнозинство българи не владее английски толкова добре, че да знае фразата "my cup of tea". Всъщност не знам кого визира статията и дали изобщо се позовава на някакви източници. Но издевателствата над граматиката са далеч по-голяма заплаха от англицизмите.
Твърдиш, че познаваш 7 млн. българи лично и знаеш как говорят?
Дай да не ставаме смешни. За да докажеш това, ти трябва да познаваш всички без изключение, а за докажа обратното, аз трябва да познавам само един такъв.
Статията не е толкова нелепа, защото наистина има хора, говорещи така, ако ще и да са малко, ако ще и да са лигави тийнове. Като говориш за чаши чай, се сетих като преди 7-8 години в столичния транспорт бях засякъл две хърбави уона-би-рапърчета, слушащи нещо в тандем и единия обясняваше разпалено на другия, че "брат, трeбва да имаш сърце" (в боксьорския, не в романтичния смисъл).
Нелепа е, защото е смешен плач - винаги е имало такива статии, аз си спомням, че съм чел абсолютно същите възмутени статии преди 20 години относно тогавашния жаргон (не знам защо думата "готин" за някои хора беше нещо кощунствено, например).
Издевателства над граматиката... ами като се замисля, хората едва ли са станали по-неграмотни от преди 20-30 години, това сигурно е илюзия. Просто вече и неграмотните имат интернет, и докато преди само си ги слушал как говорят, сега вече можеш да видиш и как пишат. (по крайните квартали и шопската земя е повсеместно използването на "къде", вместо "където", "които", "който", "в които", "към които" и т.н. - примерно "отивам у кръчмата, къде ходИхме завчера" и "ще се срещам с оня, къде ме би предната седмица"). Например съм забелязал, че добър атестат е как изписват "Дианабад" - учудващо много "софиянци" смятат, че се пише "ДианабаТ", вероятно асоциирайки го с Карнобат.
"No beast so fierce but knows some touch of pity."
"But I know none, and therefore am no beast."
(Richard III - William Shakespeare)
Аз се дразня пък, когато се говори за "Скания" и "Зеланд" например. В българския език е прието да се казва Сконе и Шеланд. Как може някой да превежда на български, пък да не знае езика?
Аз се дразня пък, когато се говори за "Скания" и "Зеланд" например. В българския език е прието да се казва Сконе и Шеланд. Как може някой да превежда на български, пък да не знае езика?
Преди 40 години в училищата се учеше, че житницата на Швеция е Скания. Да не подскачаме като ущипани, става ли? С какво днешното образование е по-добро от онова старото?
Преди 40 години в училищата се учеше, че житницата на Швеция е Скания. Да не подскачаме като ущипани, става ли? С какво днешното образование е по-добро от онова старото?
Аз се дразня пък, когато се говори за "Скания" и "Зеланд" например. В българския език е прието да се казва Сконе и Шеланд. Как може някой да превежда на български, пък да не знае езика?
Названието на областта на шведски може да е Skåne, но за име на компанията е взето по-старото латинско име "Scania" и то е име на компанията от самото начало.
Много умно са се сетили хората даже, с глобалистки поглед напред още тогава. Не като бунаците чехи с тяхното Škoda, дето цял свят ги нарича "Скода".
"No beast so fierce but knows some touch of pity."
"But I know none, and therefore am no beast."
(Richard III - William Shakespeare)
Comment