Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Лингвистични отклонения

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    Никъде не казвам,че от панталони произлиза,гащи.Съжалявам за повторението,но явно оставам неразбран.Говоря за типичната българска дума гащи.По горе ,колегата,спомена руската дума "штани", интересно от ,кой ли са я взаимствали,тъй,като и тя звучи близко до гащи.За мен руският ,като славянски(ако въобще има такава група езици,или всичко е мистификация от 18-и век,не е част от индоевропейските езици).За мен т.нар. "славянски" говори,са част от угрофинските ,но знам,че няма как да оборя ,'професорите" тук с техните ,методологии.За пример ,бил съм и в Чехия и Словакия и Унгария(и то в стари времена,почти,когато нямаше емигранти).Не виждам,никаква разлика,между хората в тези страни,като визия,като бит и култура.Имат разлика в езика,но за мен тя е неодоловима.Уж чешкият и словашкият ,като уж "славянски" езици,са близко,до нашият,но нищо не им отбирах,поне аз.Руският го разбирам,понеже го учихме,задължително в училище ,някога,и то от 3-и клас,за разлика от английският(или френски,по избор от пети клас в,моето поколение,на брат ми поколението,роден 1973,едва от 7-и клас).Сега съвременните,младежи,понеже ,не учат руски ,масово не го разбират,понякога ми се налага да им превеждам.Думи,като 'окно" примерно,викам им назидателно,какво толкова странно им а в думата от "око" произлиза,демек,нещо свързано с визията.Един,мой колега(около 20 годищен,чул ,някакъв мъж да вика на плажа на дъщеря си "Патрисия,Патрисия пронто,пронто."Не знам,що си е въобразил,че това е на руски и до ден днешен,като с другите,колеги,говорим за Русия,се включва с неговото "Патрисия,Патрисия...".

    Comment


      Todor написа Виж мнение
      Имат разлика в езика,но за мен тя е неодоловима.
      Ааа не, не мога

      Comment


        Todor написа Виж мнение
        По горе ,колегата,спомена руската дума "штани", интересно от ,кой ли са я взаимствали,тъй,като и тя звучи близко до гащи.
        Заемката е от тюркски, виж например татарската дума ыштан. Няма връзка с българската дума.



        Колкото до чешкия и унгарския, сравни примерно нашето "Христос воскресе":

        Чешки:

        Kristus vstal z mrtvych
        Vpravdě vstal z mrtvych


        Унгарски:

        Krisztus feltamadt
        Valoban feltamadt




        Мисля, че разликата е доста осезаема дори и за любители като нас.

        Comment


          Съжалявам,че не сте разбрали шегата,тря ме малко в британски стил.То е ясно,че между чешки и унгарски има разлики,но за мен са неодоловими,тъй,като не разбирах,нищо от живият говор,на едните и другите.Ако видя,нещо написано на чешки,все ще видя,някоя позната дума.Но като ми говорят на живо,нищо не им разбирам,както и на унгарците,както и на сърбите впрочем (едно време в Левски имаше ,доста сръбски треньори,и не знам,защо репортерите след мача,ги оставяха да плещят на сръбски,без да правят и малък опит за превод,например "играли сме върло ,лепо",за повечето българи тези думи са неразбираеми.Факт)

          Comment


            Click image for larger version

Name:	29178389_1711673898894283_4017859394791276544_n.png
Views:	1
Size:	97.3 КБ
ID:	554326

            Има ли зарибени по Duolingo?

            Comment


              Звучи интересно, обаче няма български => английски.

              Comment


                Има от руски на английски.

                Comment


                  Две интересни славянски заемки в староскандинавския - torg 'пазар' и tulkr 'преводач'.






                  5:38

                  Comment


                    Чай или Тий - според зависи от логистиката
                    Click image for larger version

Name:	1516297427-41aa1e1b80419f88884445451f5c27fa.jpeg
Views:	1
Size:	173.5 КБ
ID:	554367
                    "Мисля, че видът на изпотени мъже им въздействаше." - дан Глокта

                    Comment


                      pnp5q написа Виж мнение
                      ... Тий
                      Англичанин, завърнал се от България, разказва за обичите, храната и напитките на българите, в частност за чая (тий): Бъларите имат интересни чайове - "мента тий", "лайка тий", "липов тий", но най-често ми предлагаха "майка тий"...
                      Никто не обнимет необъятного! - Козьма Прутков
                      A який чоловiк горилку не п'є - то вiн або хворий, або падлюка. - Невідомий українець

                      Comment


                        "Да здравствует Советский Союз!"

                        Оказва се, че тук няма нито една изконно руска дума. Всички са заемки от църковнославянски.

                        Comment


                          Както и болшевишкият лозунг "Който не е с нас е против нас" е взет от Библията.
                          Никто не обнимет необъятного! - Козьма Прутков
                          A який чоловiк горилку не п'є - то вiн або хворий, або падлюка. - Невідомий українець

                          Comment


                            Някога, много отдавна, питах Хана защо се изменят езиците. Тогава имах съвсем смътна представа що е то лингвистика и тоя въпрос ме глождеше силно. За съжаление не намирам темата, макар доста да рових.

                            Ето едно мнение по върпоса, след 36:38:

                            Comment




                              Заплетена история.

                              Comment


                                Някой има ли идея, кога морковът навлиза в кухнята на българите? Според БЕР, думата е заета от румънски, а там от украински. От румънски действително навлизат разни думи за растения (храни), но това е сравнително късно и обикновено става въпрос за нови култури - за обозначаване на царевицата, картофа или пък някакви нови сортове на традиционни растения.
                                В речниците има възстановена праславянска дума - *mъrky, а българският наследник би трябвало да е нещо от рода на мърква, мръква. Не намерих информация за присъствието на подобна дума в диалектите, но няма информация и за заместители от турски или гръцки език. В сръбския има наследена дума - мрква, но по-популярна е друга дума - Шаргарепа, заета от унгарски.
                                Изглежда, че българите и голяма част от сърбите не са познавали това растение или най-малкото са го познавали, но не са го консумирали. Другата опция е, че тук е имало някакви източни диалекти от които е останала думата морков, подобно на думите "роб" и "лодка" (които май са засвидетелствани още през средновековието).

                                Comment

                                Working...
                                X