Хм какви са тези бойни кораби кви са тези кръстосвачи? Такива животни на български няма, то точно това си е лизане на з.... 'щото е дословен (и безсмислен) преовд от анг.
Съобщение
Collapse
No announcement yet.
кой какъв линкор е?
Collapse
X
-
Няма точни български думи да линеен кораб - линкор - това сие русизъм, боен кораб е беквален превод от кораб от линията или battleship английска дума, ескадрен миноносец или есминец - русизъм, разрушител е американизъм/ destroyer/ крайцер - немско-хол-англ- kreuzer-cruiser, в началото на 50-те са лизали и руски з.. и са гонаричали крейсерП.В.
Comment
-
Пламене, не се изказвай крайно неподготвен, ама много крайно неподготвен.
Названията на корабите като класове грубо могат да бъдат разделени на 3 условни клона:
1. англосаксонски (с първоначално британско, а в последствие и американско влияние)
2. руско-френски клон, който до ПСВ е доминиран от френската класификация с някои малки отклонения от нея за Руската класификация (предимно в раздела за леките кораби). След ВСВ СССР въвежда собствена класификация, която няма нищо общо с никоя в света (напр. тежък атомен ракетен крайцер със стратегическо предназначение-ТАРКСН, четящ се като подводница тип "Акула", по НАТО класификацията "Тайфун")
3. немска класификация за периода до ВСВ с нейните специфични особености тя се доближава до единия или друг клон.
Разбира се малките държави според това коя Велика сила ги доминира вземат едната или другата класификация.
За това каква е етимологията на названието на всеки от класовете не мисля да споря с когото и да било. Спорът се изражда в пълна схоластика. Може да се говори единствено за етимологията на названията единствено в рамките на класификацията на една отделна държава. например поляците имат дума за "крайцер", която произлиза не от "кръст" (съответно "кръстосвам", а от "кръжа". после кой е казал че "крайцерът" като дума е подразбирал клас кораби. Това става чак в края на 19-ти век. До тогава се е разбирало назначение на кораба. Нещо от рода на "Командир на еди си какво". Може да е със всякакво звание.)
Така че предлагам да спрем с темата.Пишут нам много.... Погубит нас всеобщая грамотность.
Неизвестен руски адмирал
Comment
-
Plamen написаНяма точни български думи да линеен кораб - линкор - това сие русизъм, боен кораб е беквален превод от кораб от линията или battleship английска дума, ескадрен миноносец или есминец - русизъм, разрушител е американизъм/ destroyer/ крайцер - немско-хол-англ- kreuzer-cruiser, в началото на 50-те са лизали и руски з.. и са гонаричали крейсер
Comment
-
Нашият Axis Biografical Research
Дзверо, твоя немски разрушител идва чак средата на 30-те години. До тогава плават разни "торпедни лодки" и "големи торпедни лодки". Няма такова нещо като "международно признат термин". В Русия до революцията, любимите Ви "разрушители" са "изтребители". Във франция например има 3 вида носители на торпедно оръжие през ПСВ, като съществува и клас "лидер", ама в Англия и Германия това са организационна характеристика за кораба и често "лидерите" са ....крайцери.Пишут нам много.... Погубит нас всеобщая грамотность.
Неизвестен руски адмирал
Comment
-
Донякъде си прав, Одзава, но британците са хирургически точни в квалификацита на корабите.Не говоря за тъпизмите на руснаците след 45г.Още от 1880г. британците делят крайцерите си на protected and belted, руснаците ги класифицират като бронепалубни и броненосни.Английските крайцери от Креси стават броненосни - тоест след като пораства височината на бронирания пояс и се премахва рангоута.Димитри Донской, Памят Азова, Рюрик са броненосни, докато Орландо са - beltedлНемските кораби от същия период ги наричат скаути или леки крайцери - Емден,П.В.
Comment
-
Ами че ние точно българска класификация си използуваме: линкор е съкратено от линеен кораб. това на какъв език ти звучи? освен това ние казваме самолетоносач, а не кариър. А защо си нямаме специфични и изгъзени български термини ли? Ами защото никога Бг "флотът" не е имал такива кораби от там и необходимостта да ги класифицира.
Comment
Comment