Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Руският език във форума.

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    #16
    виталий написа
    Для Константина
    А, извените не знал, эта надпись на Американском языке...
    Точка за теб, виталий :tup: :tup:

    Ма гледам народа нещо явно е станал с .... напред, само на заяждания го обръща. Месира попита за мнения, така че давайте, най-добре във формата "да" и "не" Пък накрая ще теглим чертата.

    Моето мнение: Аз лично бавно чета руски и по-дългите статии поради това и липса на време са практически недостъпни за мен. С удоволствие бих ги имал и преведени на български. Но същевременно знам колко е досадно и трудоемко да превеждаш. Хм...
    Моя отговор е - да, статиите ако се постват да се превеждат (или поне да се пише резюме след тях от постващия) Отбележете става въпрос за статии само, разговори и тн въобще не влизат в сметката, те не са проблем (както и Воланд достатъчно ясно си каза, ма кой да чете...)
    Друго нещо - постването на линк вместо превод на статията разбира се ще е мързеливо избягване от превода, но пък и постващия трябва да е наясно, че много малко хора ще му прочетат материала. Така че ако държите на това, което пускате и ако искате да ви прочетат превеждайте. (за мен това е достатъчна причина да положа малко труд, за другите не знам)
    XV mile the sea brode is
    From Turkey to the Ile of Rodez...

    Comment


      #17
      Да се превежда! Аз съм писал на нещо като руски, но за да ни разбират гостите,... но да не превръщаме гостоприемството в трудност за нашите!

      Comment


        #18
        Или да се превежда или да има само два официални езика - Английски и Руски
        В ТОЗИ РЕД.

        Comment


          #19
          Хе, а защо пък не немски?! Аз си искам пък немския
          Точно затова и казах да се превежда.
          XV mile the sea brode is
          From Turkey to the Ile of Rodez...

          Comment


            #20
            Ами ... аз мога да се оправя с руския и английския, има кой да ми превежда от немски, италиански и румънски и мога да започна да пускам статии на тия езици. Историка пък ще предпочете френския ... и т.н.
            Колко ли обаче ще могат да ги четат? Резюметата не са ли добър вариант?
            Модератор на раздели "Втора световна война" и "Междувоенен период".
            Проект 22.06.1941 г.
            "... там можете да попаднете на персонажи като например "честен прокурор" - а това, съгласете се, е същество къде-къде по-фантастично от някакъв си там "тъмен елф"." ©

            Comment


              #21
              ами 'щото германският (някъде из темите се разтягаха локуми че "немец" и производните са обидни) а далеееееч по-малко разпространен от посочените два езика.

              Comment


                #22
                Да бе да, я ела при мене да видиш
                Нали това се опитвам да покажа заобиколно Всеки ще предпочете различен език. Затова най-добре да си се придържаме към българския, той поне ни е общ.
                XV mile the sea brode is
                From Turkey to the Ile of Rodez...

                Comment


                  #23
                  А старобългарски няма ли да приемем за работен, те май братушките по го разбират...
                  Майтапя се, предпочитам немски, по ми се връзва на военно-историческата тематика, макар , че руския по нищо не му отстъпва като исторически наслагвания!

                  Comment


                    #24
                    Вижте, въпросът е принципен - или всичко ще се превежда, или всеки ще пише на какъвто език иска. Оперделянето на два-три езика като "позволени" е несъстоятелно, още повече, щом не всички ги владеят. Агументи от типа на, че някой език е по-разпространен или е международно признат, не мисля че имат значение в случая.

                    Comment


                      #25
                      Елемаг написа
                      Пък и ми е много интересно как Центъра ще преведе правилно тези цитати изпъстрени с технически подробности на български.
                      Ми ти за какво си? Ще помагаш! :tup: Както виждаш като не знам нещо как се казва на български не ме е срам да питам.
                      Иначе аз нямам нищо против да се пускат материали на чужди езици. Ако чакаме всичко да ни падне готово преведено на български ще си стоим прости и неуки. Трябва малко да се понапънем все пак...
                      If you believe everything you read, better not read.
                      Japanese Proverb

                      Comment


                        #26
                        gollum написа
                        Вижте, въпросът е принципен - или всичко ще се превежда, или всеки ще пише на какъвто език иска. Оперделянето на два-три езика като "позволени" е несъстоятелно, още повече, щом не всички ги владеят. Агументи от типа на, че някой език е по-разпространен или е международно признат, не мисля че имат значение в случая.
                        По-съгласна с някого не мога да бъда

                        И понеже според мен не можем да ограничим използването на чужди езици (утопия е да се вярва, че всеки ще седне да превежда....), то следва да се приеме известна свобода на избор на език, като се разчита на съвестта на пишещия и на това сам да ограничи до минимум онова, което не е на български.
                        Извори, текстове, цитати от онлайн книги (и да се посочват заглавията за да може който иска да си ги намери на приемлив за него език), но другото да си бъде на български.
                        "Pressй; fortement sur ma droite, mon centre cède, impossible de me mouvoir, situation excellente, j'attaque."
                        Осмелих се. Осмелявам се. Докрай. И си плащам за това. Не се пазаря.

                        Comment


                          #27
                          centara написа
                          Ми ти за какво си? Ще помагаш! :tup: Както виждаш като не знам нещо как се казва на български не ме е срам да питам.
                          Иначе аз нямам нищо против да се пускат материали на чужди езици. Ако чакаме всичко да ни падне готово преведено на български ще си стоим прости и неуки. Трябва малко да се понапънем все пак...
                          Че аз помагам стига да мога. Но я виж какви цитати трябва да се пускат при някои спорове. То превеждането им ще трябва да е къртовски труд!
                          НА БОЙНОТО ПОЛЕ БЪЛГАРИЯ

                          Comment


                            #28
                            Е то ако беше лесно и сам щях да се справям . А и твоята роля ще е по-скоро на коректор, а не на преводач.
                            If you believe everything you read, better not read.
                            Japanese Proverb

                            Comment


                              #29
                              Sir Gray написа
                              Хе, а защо пък не немски?! Аз си искам пък немския
                              Точно затова и казах да се превежда.
                              Англииският е мждународен бе човек, ти може и китайски да искаш

                              Comment


                                #30
                                Англииският е мждународен бе човек
                                Дори и да приемем това, макар че според мен "международността" в случая няма нищо общо - сами си определяме правилата във форума (и можем да си нагласим "международния" език според собствената си мярка на българи), - то руският език определено не е международен, а като се има предвид и че вече рядко се изучава в училище у нас, то малко е евроятно по-младите потребители да го разбират, та затова е задължително според мен да се превежда на български език. Още повече, че както се спомена и з темата, значително по-лесно е да се преведе от руски език на български (или поне на първ поглед изглежда така - в дейстивтелност всичко зависи от това доколко съответният "преводач" знае съответният език ).

                                Comment

                                Working...
                                X