Съобщение
Collapse
No announcement yet.
Майтапи ¹ 4
Collapse
This topic is closed.
X
X
-
Превод от руски, набързо, затова не особено качествен.
(Няколко часа по-късно - промених го по съвета на Хана, че да е една идея по-ясно. За онези, които знаят руски - в оригинала беше "мужики".)
Исторически аналогии.
- 1914 г.: Николай II обявява война и сух закон.
- 1917 г.: трезвени и ядосани руснаци разрушават Руската империя.
- 1985 г.: Горбачов обявява преустройство и антиалкохолна кампания.
- 1989-1991 г.: трезвени и ядосани руснаци разрушават СССР.
- 2009 г.: Медведев обявява модернизация и борба с пиянството до 2012 г.
- 2012 г.: трезвени и ядосани руснаци...Last edited by bsb; 17-02-2010, 17:13.
Comment
-
"No beast so fierce but knows some touch of pity."
"But I know none, and therefore am no beast."
(Richard III - William Shakespeare)
Comment
-
Унищожават цялата Русия и Китай с Арабския свят и останалите човеци започват да живеят свободно.bsb написа Виж мнение.
- 2012 г.: трезвени и ядосани руснаци...
То исторически филми в България не се правят, щото няма продуктово позициониране - Симеон Цветков 2012г.
Comment
-
всъщност, трябва да бъде преведено с "мужици" - смисълът се запазва, думата я има в нашия език. значението на "руснаци" е НАПЪЛНО различно.Хана написа Виж мнениеПреводът като цяло е добър, единствено "хора" трябва да бъда преведено с "руснаци"
Comment
-
Всъщност точно с "мужици" не бива да бъде превеждано. Още преди много години на това са обърнали внимание значително по-сведущи хора от мен:
Цитат от статията "Непреводимото в превода" на С. Влахов и С. Флорин (не книгата, макар че вероятно и в нея го има този пример). За остатъка от примера и различните значения на думата според контекста може да се провери в самата статия, която може да се намери в интернет.Реалия е и думата мужик. У нас тази дума е позната само с едно, и то остаряло значение срещу пет значения в руския език. По-долу даваме тази дума в три различни контекста, които изискват различното й предаване:
Така че в случая трябва да се избере най-малко неподходящият превод. Докато "мужик" е точно най-неподходящият.
И за да има нещо по темата, ето един плакат, за който съжалявам, че не мога да го видя в по-голям размер: Умивалнята ви ражда ли болшевики?Last edited by bsb; 27-02-2010, 11:43.
Comment
-
Защо? Мужик в български няма само едно значение, напротив - освен обозначаването на "крепостен" отдавна е изгубило популярност, в наши дни "мужик" се ползва именно за обозначаване (с ироничен елемент) на широката прослойка мъже-руснаци, прекаляващи с алкохола (последното - като задължителен атрибут)Докато "мужик" е точно най-неподходящият.
Със сигурност преводът с "руснаци" е далеч по-неподходящ от "мужици", защото изцяло променя смисъла.
Comment



Comment