Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Какво четеш в момента

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    За пръв пот давам 50 еуро за една кнгиа но една моя меЧта се сбъдна
    кнгата е на Германеца Волфган Мюллер Виеннер
    казва се
    *исторЧеската топографя на истанбул*

    всеки камък останал от Взиантйската имперя и Османската е в таз и книга

    страното е Че автора е Германец но както да е книга меЧта :rock: :rock: :clown: :38:
    since 1453
    from İstanbul

    Comment


      Goleman написа
      В момента не, но наскоро прочетох "Кехлибарената стая" на Х. Консалик. Ако друг я е чел, или чете какво му е мнението?
      Преди време съм чел "Кехлибарената стая" от автор Юлиан Семьонов, тази все още не, но имам намерение да я прочета.Интересно ми е Консалик до къде я е докарал с търсенето на това културно съкровище и въобще има ли наченки тя да бъде открита.Семьонов в труда си общо взето разказва повече за пътуванията си в Европа при търсенето на следи за находището й, отколкото да се съсредоточи в самото й издирване.В крайна сметка не е открит документ или очевидец за това къде е местонахождението на стаята.Твърди се, че може би е скрита в изоставени мини, била е на борда на потопен кораб или подводница, в подземията на Кьонигсберг и т.н. но нищо конкретно с достатъчно факти или доказателства.

      Comment


        "Кехлибарената стая" от автор Юлиан Семьонов
        Не съм я срещал...
        А колкото до тази на Консалик, става дума за романизирани исторически факти и събития, преплетени с въображението на автора... Струва си да се прочете лично и после да се коментира....
        Благодаря за отзива! :nworthy:
        "... намерих ключа и отворих вратата. Там - царството на моите сънища и мечти - беше пусто, глухо... отидох до картинаната, изтрих я от прахта, исках да видя още веднъж следите на онова, което някога мислех възможно. Но можех ли да вярвам на очите си? ..."

        Comment


          "Слово о полку Игореве".Намерих интересно издание,в което е даден староруския текст и последващите преводи от нач. 19 век.
          СМЕЛОГО ПУЛЯ БОИТЬСЯ,А В ПЬЯНОГО - ХРЕН ПОПАДЕШЬ !

          Comment


            "Възмездие" на Василий Ардаматски
            "... намерих ключа и отворих вратата. Там - царството на моите сънища и мечти - беше пусто, глухо... отидох до картинаната, изтрих я от прахта, исках да видя още веднъж следите на онова, което някога мислех възможно. Но можех ли да вярвам на очите си? ..."

            Comment


              наскоро прочетох великолепната книга на ибрахим карахасан чънар светът на исляма.том 3.османските потайности.еничарите.на издателство лик.

              Comment


                Tук всички четат разни мноого сериозни,дори малко подтискащи писания.Аз,пък препрочитам първите книги на Пратчет.За пореден път,при това с огромно удоволствие.Когато се отегча от толкова тежка литература мисля да прочета "Дао-то на Пух" Има страхотна картинка на корицата,и звучи малко ориенталски.Сигурен съм ,че ще е чудесна.

                Comment


                  "Мъжете са от Марс, жените - от Венера" :1087:
                  "No beast so fierce but knows some touch of pity."
                  "But I know none, and therefore am no beast."

                  (Richard III - William Shakespeare)

                  Comment


                    Dinain написа
                    "Мъжете са от Марс, жените - от Венера" :1087:
                    Вече само с Динайн ще си общувам Пък ако и някоя готварска книга прочетеш - направо мъж-мечта :tup:
                    Значи вече разбираш това:
                    Last edited by Хана; 27-08-2007, 00:04.

                    Comment


                      Стич написа
                      "Слово о полку Игореве".Намерих интересно издание,в което е даден староруския текст и последващите преводи от нач. 19 век.
                      Освен преводите на 1) Жуковский, 2) Майков, 3) Заболоцкий, 4) Стеллецкий и 5) Тимофеев, нещо по-ново има ли? Питам, защото в сп. "Юность" от 1982 или 1983 намерих един нов интересен превод, но не помня името на преводача. Беше направил интересни трактовки на спорните "мыс(л)ию по древу", "уши закладаше", "съведоми къмети" и др.
                      Никто не обнимет необъятного! - Козьма Прутков
                      A який чоловiк горилку не п'є - то вiн або хворий, або падлюка. - Невідомий українець

                      Comment


                        @Хана
                        Карикатурката, която си пуснала, е черен хумор
                        А в интерес на истината готварски книги съм чел. Само дето от четене на готварски книги ставаш изкусен готвач точно толкова, колкото от четене на книги по военно дело ставаш изкусен стратег
                        "No beast so fierce but knows some touch of pity."
                        "But I know none, and therefore am no beast."

                        (Richard III - William Shakespeare)

                        Comment


                          Nick написа
                          Освен преводите на 1) Жуковский, 2) Майков, 3) Заболоцкий, 4) Стеллецкий и 5) Тимофеев, нещо по-ново има ли? Питам, защото в сп. "Юность" от 1982 или 1983 намерих един нов интересен превод, но не помня името на преводача. Беше направил интересни трактовки на спорните "мыс(л)ию по древу", "уши закладаше", "съведоми къмети" и др.
                          Преводите са същите придружени с обяснителен превод от Д.Лихачев.И аз се чудих на трактовката на "съведоми къмети".
                          СМЕЛОГО ПУЛЯ БОИТЬСЯ,А В ПЬЯНОГО - ХРЕН ПОПАДЕШЬ !

                          Comment


                            Стич написа
                            ...И аз се чудих на трактовката на "съведоми къмети".
                            В преводите приетото обяснение на "къмет" (кмет?) е "юнак", "отбран боец". Може би по тази причина главата на селото (и града) у нас е "кмет"?
                            Никто не обнимет необъятного! - Козьма Прутков
                            A який чоловiк горилку не п'є - то вiн або хворий, або падлюка. - Невідомий українець

                            Comment


                              Nick написа
                              В преводите приетото обяснение на "къмет" (кмет?) е "юнак", "отбран боец". Може би по тази причина главата на селото (и града) у нас е "кмет"?
                              `къмет`<->`комита`?
                              "Мисля, че видът на изпотени мъже им въздействаше." - дан Глокта

                              Comment


                                pnp5q написа
                                `къмет`<->`комита`?
                                От кое време се използва "комита"?Срещал съм мнение,че по-скоро произлиза от "комитет" - комитаджи,комита.
                                А относно "къмети"-те верно руснаците го дават като : витяз,дружинник,човек с определено положение в общността.
                                СМЕЛОГО ПУЛЯ БОИТЬСЯ,А В ПЬЯНОГО - ХРЕН ПОПАДЕШЬ !

                                Comment

                                Working...
                                X