If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
За жалост няма да има трети сезон ;( Вериний умря - макар и не пред камерата ;(
Иначе интересен факт - в аренабг юзърите се нахвърлили срещу един потребител и го напсували а след това бе и баннат само защото изказа своите съжаления че Вериний умря м смисъл че смърта на вериния там е табу - няма и е нямало такова нещо - той е вечно жив в нашите сърца - между Левски и Живков
Демокрация не е да правиш каквото си искаш, а да не правиш това, което не искаш.
请您死在地狱般的阵痛
[qing nin si zai di yu ban de zhen tong]
きさまはしんでくださいませんか
[kisamawa shinde kudasaimasenka]
По-добре че няма да има. Първият сезон беше доста сносен, макар че още по средата се появиха признаци на "изпростяване" (като попаднаха Пуло и Вериний на онова островче и помислих че гледам "Загубени"; после направиха и сал от трупове...). Вторият сезон беше много по-слаб, а трети би бил вече извращение. Няма как, това е закономерност
"No beast so fierce but knows some touch of pity."
"But I know none, and therefore am no beast."
(Richard III - William Shakespeare)
Аз просто го виждам това разсапуняване още от края на първия сезон - всички взеха да се е*ат, женят, развеждат, карат/сдобряват и заговорничат с всички останали. В началото акцентът сякаш беше повече върху макро-събитията в Рим, после слезе на микро-ниво в домовете и спалните на героите и стана банална сапунка... това е моето мнение де, не ангажирам никого
"No beast so fierce but knows some touch of pity."
"But I know none, and therefore am no beast."
(Richard III - William Shakespeare)
Ами, Рим е бил такъв според сведенията на самите римляни Рим е епичен само на бойното поле - след това е легло, политика, лугло, финанси, легло, политика
Демокрация не е да правиш каквото си искаш, а да не правиш това, което не искаш.
请您死在地狱般的阵痛
[qing nin si zai di yu ban de zhen tong]
きさまはしんでくださいませんか
[kisamawa shinde kudasaimasenka]
Определено ще трябва да смениш ника, Цезаре. Не заради избора на куклата от сексшопа, а заради Сармент. Из форума ще тръгнат клюки
Шшшт! Ако това не се споменава в следващите две серии, нека не го разгласяваме. Иначе може да се възползват политическите ми противници и да ме пратят на заточение в Мавритания, например. То и за божествения ми татко се шушукаше това онова. Ама то е така с великите личности. По-добре на хората в устата, отколкото в краката.
княз Крылов написа
За жалост няма да има трети сезон ;( Вериний умря - макар и не пред камерата ;(
Иначе интересен факт - в аренабг юзърите се нахвърлили срещу един потребител и го напсували а след това бе и баннат само защото изказа своите съжаления че Вериний умря м смисъл че смърта на вериния там е табу - няма и е нямало такова нещо - той е вечно жив в нашите сърца - между Левски и Живков
Този филм е низ от лични трагедии и много смърт. Понякога ми става тежко да го гледам. Добре, че на компа въздействието не е така силно, както на големия екран... А вестта за смъртта на Ворений наистина много ме натъжава. Онези двамата ми бяха станали доста симпатични.
Last edited by IMPERATOR CÆSAR AVGVSTVS; 28-03-2007, 21:47.
Причина: Автоматично сливане на двойно мнение
"oderint, dvm metvant" (Caivs Cæsar Avgvstvs Germanicvs) It's so easy to be wise. Just think of something stupid to say - and then don't say it.
Наскоро научих че Ворений и Пуло всъщност са реални исторически личности - центуриони в армията на Цезар по време на войните с галите :rock: . Самият Цезар ги споменава в книгата си "За галската война" (книга 5, глава 44), може би единствените обикновени войници които споменава поименно. Ето го и текста на латински и английски:
"Erant in ea legione fortissimi viri, centuriones, qui primis ordinibus appropinquarent, Titus Pullo et Lucius Vorenus. Hi perpetuas inter se controversias habebant, quinam anteferretur, omnibusque annis de locis summis simultatibus contendebant. Ex his Pullo, cum acerrime ad munitiones pugnaretur, "Quid dubitas," inquit, " Vorene? aut quem locum tuae probandae virtutis exspectas ? hic dies de nostris controversiis iudicabit." Haec cum dixisset, procedit extra munitiones quaque pars hostium confertissima est visa irrumpit. Ne Vorenus quidem tum sese vallo continet, sed omnium veritus existimationem subsequitur. Mediocri spatio relicto Pullo pilum in hostes immittit atque unum ex multitudine procurrentem traicit; quo percusso et exanimato hunc scutis protegunt, in hostem tela universi coniciunt neque dant regrediendi facultatem. Transfigitur scutum Pulloni et verutum in balteo defigitur. Avertit hic casus vaginam et gladium educere conanti dextram moratur manum, impeditumque hostes circumsistunt. Succurrit inimicus illi Vorenus et laboranti subvenit. Ad hunc se confestim a Pullone omnis multitudo convertit: illum veruto arbitrantur occisum. Gladio comminus rem gerit Vorenus atque uno interfecto reliquos paulum propellit; dum cupidius instat, in locum deiectus inferiorem concidit. Huic rursus circumvento fert subsidium Pullo, atque ambo incolumes compluribus interfectis summa cum laude sese intra munitiones recipiunt. Sic fortuna in contentione et certamine utrumque versavit, ut alter alteri inimicus auxilio salutique esset, neque diiudicari posset, uter utri virtute anteferendus videretur."
"In that legion there were two very brave men, centurions, who were now approaching the first ranks, T. Pulfio, and L. Varenus. These used to have continual disputes between them which of them should be preferred, and every year used to contend for promotion with the utmost animosity. When the fight was going on most vigorously before the fortifications, Pulfio, one of them, says, "Why do you hesitate, Varenus? or what [better] opportunity of signalizing your valor do you seek? This very day shall decide our disputes." When he had uttered these words, he proceeds beyond the fortifications, and rushes on that part of the enemy which appeared the thickest. Nor does Varenus remain within the rampart, but respecting the high opinion of all, follows close after. Then, when an inconsiderable space intervened, Pulfio throws his javelin at the enemy, and pierces one of the multitude who was running up, and while the latter was wounded and slain, the enemy cover him with their shields, and all throw their weapons at the other and afford him no opportunity of retreating. The shield of Pulfio is pierced and a javelin is fastened in his belt. This circumstance turns aside his scabbard and obstructs his right hand when attempting to draw his sword: the enemy crowd around him when [thus] embarrassed. His rival runs up to him and succors him in this emergency. Immediately the whole host turn from Pulfio to him, supposing the other to be pierced through by the javelin. Varenus rushes on briskly with his sword and carries on the combat hand to hand, and having slain one man, for a short time drove back the rest: while he urges on too eagerly, slipping into a hollow, he fell. To him, in his turn, when surrounded, Pulfio brings relief; and both having slain a great number, retreat into the fortifications amid the highest applause. Fortune so dealt with both in this rivalry and conflict, that the one competitor was a succor and a safeguard to the other, nor could it be determined which of the two appeared worthy of being preferred to the other. "
П.П.: Не зная защо в английския текст Пуло е наречен Pulfio :sm186: , може би грешка при превода.
И още нещо - двамата са били войници от XI легион, не от XIII
Ето го текста и на български: "В този легион имаше двама извънредно храбри мъже центуриони, Тит Пулион и Луций Борен, които бяха близо до своето повишаване в първи разряд. Те постоянно имаха помежду си спорове кой именно от тях заслужава да бъде предпочетен и всяка година се бореха, състезавайки се най-ожесточено за най-отговорните постове. Когато при лагерните укрепления се водеше най-яростна битка, единият от тях - Пулион - каза: "Защо се колебаеш, Борен? Какъв по-изгоден случай очакваш, за да проявиш храбростта си? Днешният ден ще разреши нашите спорове." След като каза тези думи, Пулион излезе вън от лагерните укрепления и се втурна в боят и то в тази част на бойното поле, където му се стори, че неприятелите са в най-сгъстен строй. Но и Борен не остана на вала, а от страх пред това, каква ще бъде оценката на мнозинството бойци, се втурна след него. Тогава Пулион, който бе вече близко до противника, запрати своето копие и прониза един боец, който бе изтичал напред от неприятелското множество. След като този бе пронизан и падна мъртъв, неприятелите се помъчиха да го покрият с щитовете си и запращаха своите копия като градушка срещу Пулион и не му дадоха възможност да се оттегли. Неговият щит беше пробит, а едно метално копие се заби в колана му. Това попадение измести ножницата и забави движението на дясната му ръка, когато той посегна да изтегли своя меч. Неприятелите се възползваха от затрудненото му положение и го обградиха обезоръжен. Неговият съперник Борен се притече и оказа помощ на изпадналия в беда Пулион. Отведнъж всички неприятели изоставиха Пулион, мислейки, че той е пронизан от попадналото в пояса му копие и е убит, и тутакси се насочиха срещу Борен. С меч в ръка той започна ръкопашен бой, уби един неприятелски войник, а останалите отблъсна малко назад. Докато ги преследваше обаче извънредно енергично, той стигна до една яма и падна в нея. И той на свой ред бе обкръжен от неприятелите, но тогава Пулион му се притече на помощ. Така и двамата невредими, след като избиха мнозина неприятели, с най-голяма слава се завърнаха в укрепленията. Така именно съдбата си поигра в борбата и съревнованието на двамата, щото единият противник да послужи на другия за помощ и спасение и да не може да се отсъди кой от двамата би трябвало да се предпочете по военна доблест." Преводач е Костадин Костакиев. Той също е направил интересен превод на техните имена - Пулион и Борен.
Двамата са служили под командването на Цицерон. Описаните събития се отнасят за критичното положение на обсадения от нервиите зимен лагер на Цицерон в Галия.
"oderint, dvm metvant" (Caivs Cæsar Avgvstvs Germanicvs) It's so easy to be wise. Just think of something stupid to say - and then don't say it.
Comment