проф. Добрев написа
Виж мнение
Съобщение
Collapse
No announcement yet.
Българите в древнокитайските летописи
Collapse
This topic is closed.
X
X
-
Гост
Grifona написа Виж мнениеВашите преводи са толкова смешни и безмислени, че изобщо не ми се коментират.
За чашите дето ги облицовали на гробовете. Що за превод е това. Съвкупност от думи без връзка по между им.
никакви гробове, това е в превода на Прицак, който превод аз дори не анализирам, но го споменавам,
само за да може читателят да добие представа за нивото и състоянието на решение на проблема!
Comment
-
Гост
Grifona написа Виж мнениеПоне не се пишете професор, че с вашите писания дискредитирате титлата и българската наука. като цяло.
Вие лично никога не сте били преподавател във ВУЗ или научен сътрудник в институт, поради което нямате дори и най-малка представа какво означава всичко това и въпреки това си позволявате да се пишете много по-умен и да се поставяте над всички доценти и професори от горните органи и институти, като при това и не знаете българския правопис дори и на нивото на първокласник!?
Вие наистина сте много рядък случай!??
Comment
-
Last roman написа Виж мнениеВие наистина ли сте професор? Защото предполагам че един такъв авторитет като Вас би трябвало да има по-интересни и неотложни задачи, отколкото писането в различни форуми.
Comment
-
проф. Добрев написа Виж мнение[B][SIZE="3"][FONT="Times New Roman"]Вие за пореден път говорите, без да сте разбрали за какво точно става дума - в моя превод няма
Ваш превод:
Чашата, която жупанът Буила , нареди след като облицоват с надписи и от жупана Бутал да пие за негово здраве.
А ето и единствения смислен превод до момента
Бойл/Войл-жупан, дари, (посвети) този съд, респ.тази чаша, на Ботаул/Вотаул-жупан, във важна (разбирай, изключителна по важност, свята) клетва (или като знак на вярност, преданност), да бъде”.
Коментарите са излишни. А кой колко е умен се вижда от всеки.
Comment
Comment