Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Въпрос за лингивстиката на военните термини

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    Въпрос за лингивстиката на военните термини

    Здравейте.
    Цял живот се чудя къде да задам този въпрос и никой не е могъл да ми даде удовлетворителен отговор, аз самият, също, въпреки че съм търсил източници тук-таме по библиотеки и в интернет. Сега се сетих, че може би тук може да ви е интересно, а може и да знаете отговора.

    Още една предварителна бележка имам: искам да се извиня ако това не е подходящия раздел, в който да задам този въпрос. Той е общ и не е военен, по-скоро лингвистичен, затова ми се стори тук като най-правилно място. Ако имам грешка - моля прощавайте, нека който отговаря за форума да я премести/изтрие според правилата.

    И така въпросът е следния: Каква е била командата за стрелба на стрелците преди да бъдат измислени огнестрелните оръжия? А на английски език? Логично е, че не може да бъде "Огън!", нито "Fire". Още по-интересно ми става и каква е била командата за "стрелба на воля" - онова, което на английски е "Fire at will"?

    Ако някой отговори ще му дължа една бира и той ще е отговорил на въпрос, който ме глоджи от 7-8-9-10 години

    Благодаря за вниманието.

    #2
    "стрелба на воля" - онова, което на английски е "Fire at will"?
    Fire at will = стрелба по собствен избор за разлика от стрелбата по команда. Стрелба на воля = "fire as you please", "fire without restraint". Има нюанси.

    При стрелците с лък командата е "Loose".
    Никто не обнимет необъятного! - Козьма Прутков
    A який чоловiк горилку не п'є - то вiн або хворий, або падлюка. - Невідомий українець

    Comment


      #3
      Не мога да отговоря на въпроса, но на български имаме "Стреляй", "Изстрелвай" което очевидно идва от "стрела". Също има и "пускай"(за стрела). В английски има "Shoot" и "Release", като "release" отговаря на "пускам стрела", требучет и т.н. Дали това са термините, които са се използвали не знам, но поне на мен ми звучи логично.

      Самият факт че в славянските езици има думата "стреляй", вместо по-дългото "пускай стрелите" ми говори, че кратката дума може да се е появила като военна команда, където краткостта на изразите е важна.

      В английският пък "shoot" има толкова много значения, че вероятно е стара дума(предполагам етимологията може да се провери). Някой от тях са с очевидно военно значение. Примерно "shoot away", или "изстрелвам всичко".
      This is my signature. There are many like it but this one is mine.

      Comment


        #4
        Nock - слагаш стрелата;
        Mark - целиш се;
        Draw - опъваш;
        Loose - пускаш.

        Гугли за повече инфо, на много места е писано.

        Comment


          #5
          Благодаря на всички със закъснение

          Comment

          Working...
          X