If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
„Аз, Драгомир, писах.
Аз, Севаст Огнян, бях при цар Шишман кефалия и много зло патих. В това време турците воюваха. Аз се държах за вярата на Шишмана царя.“
Оgre е човекоядец, чудовище с идея за канибализъм.
"Pressй; fortement sur ma droite, mon centre cède, impossible de me mouvoir, situation excellente, j'attaque." Осмелих се. Осмелявам се. Докрай. И си плащам за това. Не се пазаря.
Именно - така че преводът би следвало да е "чудовище човекоядец" или "великан човекоядец" (или "людоед" ). Объче е някак тромаво, а пък покрай компютърните игри май всички директон си го приемат като "огре" или "огър" (както толкоз много други английски думи, преминаващи почти безпрепяствено в българския език).
Comment