If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Съдейки по откъса от белоруския сайт, съм съгласен с Воланд. Разликите никак не са малки. Изпитвам сериозни затруднения да разбера текста. Налага ми се да търся някаква знаковост в контекста. Ако го нямаше английския превод, не бих се справил. Сравнението български-сръбски си беше много на място.
This is my signature. There are many like it but this one is mine.
За да се разбере човек със сърбите не му трябва обща култура, а ракия. Поне аз така се разбирах с един сърбин на морето. Много му беше люта парцуцата ... ама какво разбирателство падна ....
Пишут нам много.... Погубит нас всеобщая грамотность.
Неизвестен руски адмирал
Исландски ученик се обади на американския президент по неговия таен телефон
08 декември 2007 | 20:52 | Агенция "Фокус"
Рейкявик. 16-годишен исландски ученик, на име Вифил Атласон, по неизвестен начин се е сдобил с тайния телефонен номер на американския президент Джордж Буш и му е позвънил по него, предаде Регнум. След като Буш не вдигнал, момчето решило да си направи шега и му оставило на телефонния секретар шеговито послание от името на исландския президент и освен това го поканило на посещение в страната си.
Ученикът бил искрено изненадан, когато вместо от американския президент бил посетен от полицията, която искала обяснения как се е сдобил с номера. Вифил Атласон твърди, че не помни как точно е станало, но има номера от много години.
За да се разбере човек със сърбите не му трябва обща култура, а ракия. Поне аз така се разбирах с един сърбин на морето. Много му беше люта парцуцата ... ама какво разбирателство падна ....
Лозовина, а не Ракия, нищо не си разбрал. Явно не си спомоществователствуал за подобряване на Българо-Сръбските взаимоотношения с някоя лепа сръбкиня!
This is my signature. There are many like it but this one is mine.
Лозовина, а не Ракия, нищо не си разбрал. Явно не си спомоществователствуал за подобряване на Българо-Сръбските взаимоотношения с някоя лепа сръбкиня!
Ами "ракия" си викаше човека. Аз около 22 часа говорех сръбски като Милош Обилич, а той български като говорител по Канал 1. А и ракията и салатата със сърбина не ги сменям и за десет сръбкини.
Пишут нам много.... Погубит нас всеобщая грамотность.
Неизвестен руски адмирал
Хората са са изчислили в проецнти степента на близост между езиците. Но както Одзава предлага, тя може статистически точно да се измерва и в количество ракии, необходими да се разберат хората, говорещи съответните езици
ОТ - верно ли някой си въобразява че близостта между две народности се измерва чрез кратък абзац от интернет?
Динаин, твърдението ми за украинците и руския е базирано на бая лични преживявания. На твое място бих се възползвал от съвета, даден от княз Крылов на Даркас...
Вярно ли бе, Кало, лични преживявания, че и бая? Това сигурно е твой защитен патент, само дето забрави да вкараш едно "хихи", за да е пълна картинката. За съвета на Крилов - тъкмо исках да ти кажа същото, какво съвпадение, а? :mhehe:
И един безплатен съвет от мен - не се бръсни с брадва, може да се порежеш лесно.
ОТ - верно ли някой си въобразява че близостта между две народности се измерва чрез кратък абзац от интернет?
Динаин, твърдението ми за украинците и руския е базирано на бая лични преживявания. На твое място бих се възползвал от съвета, даден от княз Крылов на Даркас...
ОТ към ОТ - При липса на сведения от първа ръка, или гадателски способности, се осланям на абзаца от интернет.
Като гледам табличката пусната от Хана, близоста на славянските езици варира от 72-92%, така че цялата работа си е въпрос на лично мнение.
Даже една украинка женена за българин, ми беше казала, че за нея българския бил по-близък до украинския от руския. Отново лично мнение.
А за украинския и руския си прав. Дори официално се води, че голяма част от украинците не знаят украински език.
В този контекс се чудя, дали изобщо е имало някаква разлика между сръбския и българския език? Или по-точно между езика, който се е говорел на териториите контролирани от българското царство, сръбските княжества, или хърватия.
Край на ОТ.
Като човек, който доста добре се оправя с руския, ще ви кажа лаическото си мнение, че този език ми е практически неразбираем. Въпросът е, че както написа Equo беларусите също не го ползват, а в ежедневието си говорят на руски. Успешна асимилация.
И за мен украинският е по-разбираем от беларуският, но всичко е субективно. Разликата между Беларусия и Украйна е, че опитът за "дерусификация" в първата не успя, като не давам оценки дали е хубаво или не, а констатирам факти. Тенденцията в Украйна е да се използва все по-малко руски, а в Белорусия - обратното.
Амазон, разбира се че част от "украинците" не знаят украински, а само руски, но точно те пък се самоопределят като "руснаци" (пък и като какви други могат да се определят?). Друга част (предимно на запад) говорят пък само украински, а според един познат дори и това не говорят кой-знае-колко :mhehe: А всичките ми познати украинци говорят и двата езика, кой по-добре, кой по-зле, и огромното мнозинство от техните приятели и познати също... лични впечатления, хехе.
In the 2001 census, 67.5% of the country population named Ukrainian as their native language (a 2.8% increase from 1989), while 29.6% named Russian (a 3.2% decrease). It should be noted, though, that for many Ukrainians (of various ethnic descent), the term native language may not necessarily associate with the language they use more frequently. The overwhelming majority of ethnic Ukrainians consider the Ukrainian language native, including those who often speak Russian and Surzhyk (a blend of Russian vocabulary with Ukrainian grammar and pronunciation). For example, according to the official 2001 census data[14] approximately 75% of Kiev's population responded "Ukrainian" to the native language (ridna mova) census question, and roughly 25% responded "Russian". On the other hand, when the question "What language do you use in everyday life?" was asked in the sociological survey, the Kievans' answers were distributed as follows:[15] "mostly Russian": 52%, "both Russian and Ukrainian in equal measure": 32%, "mostly Ukrainian": 14%, "exclusively Ukrainian":
Comment