Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Band of brothers- отряд от братя

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    #31
    То вие си zнаете, но някой по-неzапоzнат като чете може да се обърка и да се чуди - тия "имена" на ротите не са така иzмислени, а идват от съответните букви: A - Able, B - Bravo, C- Charlie, D - Dog, E- Easy, F - Fox и нататъка не ги zнам. СъЩото е със секторите.
    Интересно, ние имаме ли такъв код zа наШите букви в аzбуката?
    (не се чудете zа малките странности в текста, проблеми с клавиатурата )
    XV mile the sea brode is
    From Turkey to the Ile of Rodez...

    Comment


      #32
      филма/те .. са страхотни.. няма слаби серий.. Дейвид Шуймър е идеален за ролята на мазният слагач бивш тиловак ..

      Comment


        #33
        Sir Gray написа
        То вие си zнаете, но някой по-неzапоzнат като чете може да се обърка и да се чуди - тия "имена" на ротите не са така иzмислени, а идват от съответните букви: A - Able, B - Bravo, C- Charlie, D - Dog, E- Easy, F - Fox и нататъка не ги zнам. СъЩото е със секторите.
        Интересно, ние имаме ли такъв код zа наШите букви в аzбуката?
        (не се чудете zа малките странности в текста, проблеми с клавиатурата )
        Винаги съм мислел че именоването е следното:
        * A - alpha
        * B - bravo
        * C - charlie
        * D - delta
        * E - echo
        * F - foxtrot
        * G - golf
        * H - hotel
        * I - india
        * J - juliet
        * K - kilo
        * L - lima
        * M - mike
        * N - november
        * O - oscar
        * P - papa
        * Q - quebec
        * R - romeo
        * S - sierra
        * T - tango
        * U - uniform
        * V - victor
        * W - whisky
        * X - x-ray
        * Y - yankee
        * Z - zulu

        :sm100:
        "I'm a fuel injected suicide machine. I am the rocker, I am the roller, I am the out-of-controller!"

        Comment


          #34
          Erich Von Manstein написа
          Мен лично ме ядосаха субтитрите - бяха превели рота Еasy като лека а това е всъщност една от трите основни роти на Омаха Бийч - другите бяха Фокс и Дог.

          Easy red, easy green и т.н. са сектори - преводачите ги бяха окепазили страшно.

          Рота Дог беше разбира се Кучешката рота абе моля ви се.
          Моето копие е със чусдесен превод ! Изненадан съм от грешките които посочваш. Вярно е че са профански !
          вероятно трябва да си поиграя да кача моите копия на сървър и да дам линка !

          Comment


            #35
            faso написа
            Приеми извиненията ми сорри (надразних се на пич ) :lol: (не мепитай защо не знам)
            Всъщност мога да се досетя , но по правило използвам тази думичка механично!
            нищо лошо не влагам в нея , всъщност май нищо изобщо не влагам !
            Все още ми е трудно да се оправям с този форум нянак твърде новичък ми е и понякога допускам подобни грешки ! :sm167:

            Comment


              #36
              @Ky3Mu4
              Да бе, и аз ги знам тия, но те май са по-нови или пък има някаква друга разлика. Иначе наистина сега алфа, браво е интернационалното радио транскрибиране на английските букви.
              XV mile the sea brode is
              From Turkey to the Ile of Rodez...

              Comment


                #37
                @ Сър Грей и Кузмич, не се бъркате, сега са така, но през войната са били други:

                базите на българския контингент в Ирак са според тази "азбука": Kilo, Lima, India
                Last edited by Sherlock; 12-02-2005, 02:14.
                knowledge is power

                Comment

                Working...
                X