Сигурно доста хора ще се посмеят, но на... слушах песента известно време, намерих български преводи, но ми се сториха ... безлични.Текстът на стихотворението, станало основа на песента е написан от войникът Ханс Лип (Hans Leip) на тръгване за Източния фронт през 1915 г. Композиторът Норберт Шултце (Norbert Schultze) пише музиката към нея, вероятно през 1938 година. Лале Андерсен (Lale Andersen) я записва на плоча през 1939 година. На 18 август 1941 година тя е излъчена в ефир от радиостанцията Soldatensender Belgrad в Белград, окупирана Сърбия, и става позивна на станцията. Изпълнението обаче на Марлене Дитрих (Marlene Dietrich), включително и на английски език, я прави популярна по цял свят. Много варианти можете да свалите от тук. Все пак , препоръчвам Лале Андерсеновите...
Hans Leip 1915
1. Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen.
2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen.
4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich verga? sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen?
5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spaten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Това е оригиналният текст на стихотоворението, но рядко е изпълнявана така.
Преводът ми не е класически, нито пък претендира за художествена стойност. Той е плод на заниманията ми с Първата световна война, представата ми за германския символизъм и признавам, съвсем малко вино...
До стената на казармения двор,
Осветен от уличната лампа
Падат бавно есените листа
Колко ли време стоя
И чакам...
Теб, Лили Марлен
Теб, Лили Марлен
Двете ни сенки изглеждат като една
И всички ли в нас гледат,
Та и часовият вече ме вика
"Идвам, другарю!"
Казвам за да съм още миг...
С теб, Лили Марлен
С теб, Лили Марлен
Ако не умра от страх в окопа,
Ако снайпер не ме надупчи
Или пък ако сам не се предам в плен
Ще бъдем заедно, знам
Изпълнени с любов тук...
С теб, Лили Марлен
С теб, Лили Марлен
Фенерът на улицата познава твоите стъпки
Но, уви, май мен вече е забравил.
И ако всичко с мен е приключило, питам се
кой ще стои под светлината му...
С теб, Лили Марлен
С теб, Лили Марлен
Но и където и да съм
Споменът, всичко твое ще ме вдигне
И изпълнен с надежди
Аз пак ще дойда под нашия фенер
За да бъда...
До теб, Лили Марлен
До теб, Лили Марлен
Hans Leip 1915
1. Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen.
2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen.
4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich verga? sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen?
5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spaten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Това е оригиналният текст на стихотоворението, но рядко е изпълнявана така.
Преводът ми не е класически, нито пък претендира за художествена стойност. Той е плод на заниманията ми с Първата световна война, представата ми за германския символизъм и признавам, съвсем малко вино...
До стената на казармения двор,
Осветен от уличната лампа
Падат бавно есените листа
Колко ли време стоя
И чакам...
Теб, Лили Марлен
Теб, Лили Марлен
Двете ни сенки изглеждат като една
И всички ли в нас гледат,
Та и часовият вече ме вика
"Идвам, другарю!"
Казвам за да съм още миг...
С теб, Лили Марлен
С теб, Лили Марлен
Ако не умра от страх в окопа,
Ако снайпер не ме надупчи
Или пък ако сам не се предам в плен
Ще бъдем заедно, знам
Изпълнени с любов тук...
С теб, Лили Марлен
С теб, Лили Марлен
Фенерът на улицата познава твоите стъпки
Но, уви, май мен вече е забравил.
И ако всичко с мен е приключило, питам се
кой ще стои под светлината му...
С теб, Лили Марлен
С теб, Лили Марлен
Но и където и да съм
Споменът, всичко твое ще ме вдигне
И изпълнен с надежди
Аз пак ще дойда под нашия фенер
За да бъда...
До теб, Лили Марлен
До теб, Лили Марлен
Comment