Здравейте,
В последно време отделям по някоя минута за превод от руски и оформяне на илюстрациите и таблиците на книгата "Вермахт" от В.Н. Шукков. Преди време ми трябваше малко помощ с терминологията и бях пуснал тази тема:
За напред, като попадна на нещо неясно ще поствам въпросите тук. Ще се раздвам на помощ, а мисля че терминологията и темите ще бъдат полезни и за други. Превеждам книгата за удоволствие и ще съм благодарен на помощ и съвети.
Та така, мястото на което съм се запънал е със следния текст:
"Один артиллерийский полк с дивизионом АИР (без батареи привязных аэростатов)"
Как се превежда "АИР"? Да не би да става въпрос за артилерийско въздушно разузнаване и корекция на огъня?
В последно време отделям по някоя минута за превод от руски и оформяне на илюстрациите и таблиците на книгата "Вермахт" от В.Н. Шукков. Преди време ми трябваше малко помощ с терминологията и бях пуснал тази тема:
За напред, като попадна на нещо неясно ще поствам въпросите тук. Ще се раздвам на помощ, а мисля че терминологията и темите ще бъдат полезни и за други. Превеждам книгата за удоволствие и ще съм благодарен на помощ и съвети.
Та така, мястото на което съм се запънал е със следния текст:
"Один артиллерийский полк с дивизионом АИР (без батареи привязных аэростатов)"
Как се превежда "АИР"? Да не би да става въпрос за артилерийско въздушно разузнаване и корекция на огъня?
Comment