Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Lingua Latina - Lingua Aeterna

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    #31
    Някой случайно да има на диск одите и еподите на Хораций в изпълнение на актьор? Търся и "Скръбни елегии" на Овидий. Запис? Насока? Помощ?
    Колко бързо изчезва всичко — и самите тела във вселената и споменът за тях във вечността. Каква е природата на всичко сетивно и особено на онова, което ни примамва с удоволствие, плаши с мъка или заслепява тщеславието на хората с празната си външност. Колко евтино, презряно, нечисто и изложено на гибел е то в оценката на умствената способност.

    МАРК АВРЕЛИЙ, "Към себе си", II, 12

    Comment


      #32
      Ееех, НЕДЕЛИНЕ, не се обади да пием по една бира...само джиу-джицу и жени са ти в главата...
      Колко бързо изчезва всичко — и самите тела във вселената и споменът за тях във вечността. Каква е природата на всичко сетивно и особено на онова, което ни примамва с удоволствие, плаши с мъка или заслепява тщеславието на хората с празната си външност. Колко евтино, презряно, нечисто и изложено на гибел е то в оценката на умствената способност.

      МАРК АВРЕЛИЙ, "Към себе си", II, 12

      Comment


        #33
        albireo написа
        Това е едно от най-добрите определения, които съм чувал напоследък :lol:
        евалата!
        А най-позорното е, че и аз съм оттам. Иначе лафчето май е на Апостол Карамитев, той така е наричал едно време НАТФИЗ (тогава ВИТИЗ). И на двата мили психодиспансера доста им приляга. Но има и хора от СУ, които се топят като залчета в блажна яхния от кеф, че са във Високопочитаемия Софийски Университет... Проблемът не е в мястото, проблемът е в хората.
        Луд на шарено се радва - цивилен блог

        Comment


          #34
          Понеже видях, че преди известно време сте зачекнали темата за чалгите, превеждани на латински, ще ви дам пълния латински текст на "И ловец съм, и рибар съм" в първоначалния му вариант.

          1.
          Pisces piscor apud flumen,
          sed ante me discipula,
          nuda, nuda et nudula,
          apricatur super herbas.

          Пр.
          Venator sum piscatorque,
          matrem legis ego futueram
          alienasque uxores
          silvis atque lacibus.

          2.
          Rete iacio in flumen,
          sed ante me baptizatrix;
          nuda, nuda, sub tunica
          calefacit coxas suas.

          Пр.

          3.
          Cepi centum carpionum
          atque unum magnum barbum,
          trecentosque carassios
          atque multas, multas sardas.

          Пр.

          Comment


            #35
            Fiko написа
            http://www.users.interport.net/w/h/w...r/dictpage.htm
            Ето един латино-английски речник
            Tюю, линкът не работи :vb_sad: Някой да знае откъде може да се дръпне друг? Ако може пък да е латинско-български ще е идеално :mhehe: Последното се съмнявам се да го има в мрежата де...

            абе аз например съм вече толкова далеч от латинския, кат ви гледам кви нещица си спомняте... а гръцки от Райка "хе мюс" трудна са научава, хихи.
            Хаха, да, така е, ама по-добре да си при нея, отколкото при ония другите садисти!
            Last edited by Guy de Mont Ferrand; 02-01-2007, 15:53. Причина: Автоматично сливане на двойно мнение
            A strong toun Rodez hit is,
            The Castell is strong and fair I wis...


            блог за средновековна балканска история

            Comment


              #36
              Guy de Mont Ferrand написа
              Tюю, линкът не работи :vb_sad: Някой да знае откъде може да се дръпне друг? Ако може пък да е латинско-български ще е идеално :mhehe:
              хмм едно време работеше :sm186:
              Guy de Mont Ferrand написа
              Последното се съмнявам се да го има в мрежата де...
              ами всъщност има един http://predte4a1.hit.bg/Re4nik_po_Latinski_v0.3.exe ама е много малък

              Comment


                #37
                Още една поговорка - Trans penis mio...
                От както е изобретен барута, ангелите не участват в сраженията на хората!

                Comment


                  #38
                  танкиста от Харков написа
                  Още една поговорка - Trans penis mio...
                  Може би "Trans penem (meum)/mihi est." Едното е с притежателно местоимение, което се употребява рядко, а другото може да е dativus ethicus, sympatheticus или commodi - както искаш го тълкувай.

                  Comment


                    #39
                    Хах, ето още един явно от нашите редици и среди Мене ако питаш, другото не е никакъв датив, ами си е италиански

                    П. П. Доста глупаво от моя страна да не сетя, че предлогът trans върви с акузатив, и да не го съгласувам :1087:

                    THE LABARUM


                    sevot yhtils eht dna ,gillirb sawT`
                    ebaw eht ni elbmig dna eryg diD
                    ,sevogorob eht erew ysmim llA
                    .ebargtuo shtar emom eht dnA

                    Бе сгладне и честлинните комбурси
                    тарляха се и сврецваха във плите;
                    съвсем окласни бяха тук щурпите
                    и отма равапсатваха прасурси.

                    Comment


                      #40
                      Хана написа
                      Testis unus, testis nullus.

                      Предложените варианти на превода бяха:
                      Един тестис не е никакъв тестис.
                      Един тестис не е тестис, но все пак е свидетел.
                      Един свидетел и за т...к не става.

                      (за незнаещите латински: testis значи свидетел)
                      Преводът би следвало да е: Един свидетел, не е свидетел.

                      Това е бил основен принцип в Римското право, според който показанията на твърдящия нещо, сами по себе си, без наличието на друго лице /втори/ - свидетел, не могат да бъдат кредитирани.

                      Най-много ми хареса третия вариант - и в днешно време един свидетел, най-често, става само за т...к.
                      чл. 39 /1/ Всеки има право да изразява мнение и да го разпространява - писмено или устно, чрез звук, изображение или по друг начин...
                      /Из Конституцията на Република България/

                      Comment


                        #41
                        Fiko написа
                        хмм едно време работеше :sm186:

                        ами всъщност има един http://predte4a1.hit.bg/Re4nik_po_Latinski_v0.3.exe ама е много малък
                        Предтечата е по-скоро за медицински латински.
                        sigpic

                        Comment


                          #42
                          ако не ме лъже милата ми памет на призива на гладиаторите "ave caesar imorituri te salutant",въпросният простак е отговарял"trans penis mihi est" :tongue5: :tongue5: :tongue5:
                          nemo expergitus extat frigida quem semel est vitai pausa secuta lucretius :1087: :rock: :clown:aestas non semper durabit.condite nidos :mhehe: :tongue5: :aaa:

                          Comment


                            #43
                            Всъщност penis наистина е само медицинско наименование на мъжки полов орган - за разговорен (обиден ) се е използвала друга дума - трябва да се поразравя обаче за да намеря точната дума
                            Демокрация не е да правиш каквото си искаш, а да не правиш това, което не искаш.

                            请您死在地狱般的阵痛
                            [qing nin si zai di yu ban de zhen tong]
                            きさまはしんでくださいませんか
                            [kisamawa shinde kudasaimasenka]

                            Comment


                              #44
                              княз Крылов написа
                              Всъщност penis наистина е само медицинско наименование на мъжки полов орган - за разговорен (обиден ) се е използвала друга дума - трябва да се поразравя обаче за да намеря точната дума
                              VERPA или MENTULA.

                              Comment


                                #45
                                всъщност не съм бил съвсем прав - според книгата на Антъни Блонд (Скандална история на римските императори" (която не е кой знае какъв достоверен източник - но твърди че авторът се позовава на солидни научни такива) MENTULA е думата за "културното" назоваване на пениса, докато думата PENIS е вулгарното наименование.

                                Съответно CUNNUS е вулгарното за женски полов орган
                                Демокрация не е да правиш каквото си искаш, а да не правиш това, което не искаш.

                                请您死在地狱般的阵痛
                                [qing nin si zai di yu ban de zhen tong]
                                きさまはしんでくださいませんか
                                [kisamawa shinde kudasaimasenka]

                                Comment

                                Working...
                                X