Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Питане за два руски термина

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    Питане за два руски термина

    Превеждаме от руски една книга за втората световна.
    Как се превежда/ какъв термин се употребява на български за следните фигури:

    самолет сделал "мертвую петлю", а потом "горку"

    Благодаря предварително.
    http://www.bukvite.com

    #2
    Защо не попиташ на www.krile.net ?
    We don't see things as they are, we see them as we are
    ---Anais Nin----

    Comment


      #3
      bukvite написа
      Превеждаме от руски една книга за втората световна.
      Как се превежда/ какъв термин се употребява на български за следните фигури:

      самолет сделал "мертвую петлю", а потом "горку"

      Благодаря предварително.
      Първото по нашенски му се вика лупинг. За второто имаш проблем, щото в нашенския речник се използва руския термин и си се вика "горка" За по-подробно разяснение на това какво точно е горката наистина на е зле да питаш колегите в Криле. В раздела "Военна авиация" има тема "попитай знаещия" със сигурност ще се намери кой да ти обясни
      Can't talk! Got to Shoot!

      Comment


        #4
        Ако не е фатално, пишете "направи лупинг и после рязко се издигна". Не е съвсем коректно, но при определени обстоятелства става.

        Comment

        Working...
        X