Какво е определението за "казарма" ?!Търсих в интернет и главно в уикипедията, но няма нищо за нея.Кога за пръв път се споменава като определение и колко e продължителността и по страни?В кои страни няма казарма?
Съобщение
Collapse
No announcement yet.
Казарма!!!
Collapse
X
-
Думата казарма означава помещение, където живеят войниците (англ. barracks). Произхожда от италианските думи casa "къща" и arma "оръжие". Постепенно е добила и вторично значение, т.н. "военна повинност" (англ. conscription). "Момчето влиза в казармата" означава, че момчето става войник.
Военна повинност
Conscription
-
Стана ми интересно...
От къде всъщност в българския език е дошла тази дума? Доколкото съм запознат, по-голямата част от армейската ни терминология е заета от руския език, или греша?
Просто се замислих - в България използваме израза "Влизам в казармата." Защо? Едва ли много хора знаят за вторичното значение.
По други места казват "Влизам в армията" - впечатленията ми са от разговори с американци, британци и холандци. Защо не и при нас? Явно при нас "казарма" е станала нарицателно за армия, с леко негативен оттенък. Например "Казармени порядки".
П.с. на стар френски думата Caserne е означавала пост, стая за нощната стража. Вероятно произлиза от провансалското cazerna - група от четирима мъже - което вероятно произлиза от латинското quaterna... прекалено много "вероятно" станахаLast edited by feersum; 13-09-2011, 11:23."Мы летим, ковыляя во мгле, Мы ползем на последнем крыле. Бак пробит, хвост горит и машина летит. На честном слове и на одном крыле..."
Comment
-
feersum написа Виж мнениеСтана ми интересно...
От къде всъщност в българския език е дошла тази дума? Доколкото съм запознат, по-голямата част от армейската ни терминология е заета от руския език, или греша?
Просто се замислих - в България използваме израза "Влизам в казармата." Защо? Едва ли много хора знаят за вторичното значение.
По други места казват "Влизам в армията" - впечатленията ми са от разговори с американци, британци и холандци. Защо не и при нас? Явно при нас "казарма" е станала нарицателно за армия, с леко негативен оттенък. Например "Казармени порядки".
П.с. на стар френски думата Caserne е означавала пост, стая за нощната стража. Вероятно произлиза от провансалското cazerna - група от четирима мъже - което вероятно произлиза от латинското quaterna... прекалено много "вероятно" станаха
Когато човек се присъединява към армията (join the army) или към друга някаква организация, обикновено изразът е "записах се (войник, доброволец)" с английски паралел con-scrip-tion < лат. scribere "пиша". Нашето "влизам в казармата" явно е по друг модел с по-ниско ниво на абстракция
Произходът от лат. quaterna лично за мен е необясним, защото липсва военната семантика. Тя се появява чак във френския език, а немците заемат думата още от италианския.
Comment
-
Кухулин написа Виж мнениеПроизходът от лат. quaterna лично за мен е необясним, защото липсва военната семантика. Тя се появява чак във френския език, а немците заемат думата още от италианския.sigpic
Sword song and horn sound
Comment
-
Съществува и теория, че произходът на думата за Европа е немски, като е внесен от немските рицари от Св. Земи - арабското "al-Qasr", което пък арабите заимстват от латинското "castrum". Има доста логика в това, защото замъците на тевтонските рицари по своето устройство са и първите своего рода "казарми" в Европа през средновековието.
В българския език думата попада рано - братя Миладинови я използват в средата на 19 в. във връзка със строителството на поделения за Османската армия от "европейски" тип в Македония.
Comment
-
Най накрая се писа за "казармата" и в уикипедията: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...80%D0%BC%D0%B0
Comment
-
zariben007 написа Виж мнениеНай накрая се писа за "казармата" и в уикипедията: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...80%D0%BC%D0%B0
Comment
Comment