Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Казарма!!!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    Казарма!!!

    Какво е определението за "казарма" ?!Търсих в интернет и главно в уикипедията, но няма нищо за нея.Кога за пръв път се споменава като определение и колко e продължителността и по страни?В кои страни няма казарма?

    #2


    Думата казарма означава помещение, където живеят войниците (англ. barracks). Произхожда от италианските думи casa "къща" и arma "оръжие". Постепенно е добила и вторично значение, т.н. "военна повинност" (англ. conscription). "Момчето влиза в казармата" означава, че момчето става войник.

    Военна повинност
    Conscription

    Comment


      #3
      Стана ми интересно...

      От къде всъщност в българския език е дошла тази дума? Доколкото съм запознат, по-голямата част от армейската ни терминология е заета от руския език, или греша?
      Просто се замислих - в България използваме израза "Влизам в казармата." Защо? Едва ли много хора знаят за вторичното значение.
      По други места казват "Влизам в армията" - впечатленията ми са от разговори с американци, британци и холандци. Защо не и при нас? Явно при нас "казарма" е станала нарицателно за армия, с леко негативен оттенък. Например "Казармени порядки".

      П.с. на стар френски думата Caserne е означавала пост, стая за нощната стража. Вероятно произлиза от провансалското cazerna - група от четирима мъже - което вероятно произлиза от латинското quaterna... прекалено много "вероятно" станаха
      Last edited by feersum; 13-09-2011, 10:23.
      "Мы летим, ковыляя во мгле, Мы ползем на последнем крыле. Бак пробит, хвост горит и машина летит. На честном слове и на одном крыле..."

      Comment


        #4
        На немски знам, че е също "Kaserne", нали си спомняте "Лили Марлен"?
        Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.

        Comment


          #5
          feersum написа Виж мнение
          Стана ми интересно...

          От къде всъщност в българския език е дошла тази дума? Доколкото съм запознат, по-голямата част от армейската ни терминология е заета от руския език, или греша?
          Просто се замислих - в България използваме израза "Влизам в казармата." Защо? Едва ли много хора знаят за вторичното значение.
          По други места казват "Влизам в армията" - впечатленията ми са от разговори с американци, британци и холандци. Защо не и при нас? Явно при нас "казарма" е станала нарицателно за армия, с леко негативен оттенък. Например "Казармени порядки".

          П.с. на стар френски думата Caserne е означавала пост, стая за нощната стража. Вероятно произлиза от провансалското cazerna - група от четирима мъже - което вероятно произлиза от латинското quaterna... прекалено много "вероятно" станаха
          Вероятно заемаме думата от руснаците, които я заемат от немците, които пък я заемат от италианците. Фиж Фасмер. Историческият контекст на итало-немската заемка не ми е ясен.

          Когато човек се присъединява към армията (join the army) или към друга някаква организация, обикновено изразът е "записах се (войник, доброволец)" с английски паралел con-scrip-tion < лат. scribere "пиша". Нашето "влизам в казармата" явно е по друг модел с по-ниско ниво на абстракция

          Произходът от лат. quaterna лично за мен е необясним, защото липсва военната семантика. Тя се появява чак във френския език, а немците заемат думата още от италианския.

          Comment


            #6
            Кухулин написа Виж мнение
            Произходът от лат. quaterna лично за мен е необясним, защото липсва военната семантика. Тя се появява чак във френския език, а немците заемат думата още от италианския.
            Връзката, мисля, се отнася само до провансалската дума, обозначаваща "четворица" (може ли така да се каже?), тоест, група от четирима, като производното на quattuor: поне според етимологическия и исторически речник на френския език на Ларус, който напълно потвърждава изведеното от feersum по-горе.
            sigpic

            Sword song and horn sound

            Comment


              #7
              Съществува и теория, че произходът на думата за Европа е немски, като е внесен от немските рицари от Св. Земи - арабското "al-Qasr", което пък арабите заимстват от латинското "castrum". Има доста логика в това, защото замъците на тевтонските рицари по своето устройство са и първите своего рода "казарми" в Европа през средновековието.
              В българския език думата попада рано - братя Миладинови я използват в средата на 19 в. във връзка със строителството на поделения за Османската армия от "европейски" тип в Македония.

              Comment


                #8
                Най накрая се писа за "казармата" и в уикипедията: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...80%D0%BC%D0%B0

                Comment


                  #9
                  zariben007 написа Виж мнение
                  Най накрая се писа за "казармата" и в уикипедията: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...80%D0%BC%D0%B0
                  В туй уики го пишат "Kasarme", нема на немски такова, точната дума е "Kaserne".

                  Comment

                  Working...
                  X