Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Езиково-историческа загадка

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    Езиково-историческа загадка

    Ще ми помогнете ли да преведа следния "простичък" откъс:
    Passages from the Life of a Philosopher
    BY
    CHARLES BABBAGE, ESQ., M.A.,
    F.R.S., F.R.S.E., F.R.A.S., F. STAT. S., HON. M.R.I.A., M.C.P.S.,
    COMMANDER OF THE ITALIAN ORDER OF ST. MAURICE AND ST. LAZARUS,
    INST. IMP. (ACAD. MORAL.) PARIS CORR., ACAD. AMER. ART. ET SC. BOSTON, REG. OECON. BORUSS., PHYS. HIST. NAT. GENEV., ACAD. REG. MONAC., HAFN., MASSIL., ET DIVION., SOCIUS. ACAD. IMP. ET REG. PETROP., NEAP., BRUX., PATAV., GEORG. FLOREN., LYNCEI. ROM., MUT., PHILOMATH. PARIS, SOC. CORR., ETC.
    Можете да видите как изглежда това нещо на http://www.fourmilab.ch/babbage/lpae.html
    Почти 100% съвпада с оригинала, само в оригинала SOCIUS. е в началото на нов ред.
    Естествено, интересуват ме съкращенията. Но не лесните от преди ордена, а онези след това.

    ACAD. AMER. ART. ET SC. BOSTON е латинското име, каквото и да е то, на American Academy of Arts and Sciences.
    PHYS. HIST. NAT. GENEV. трябва да идва от Société de Physique et d'Histoire Naturelle de Genève.
    ACAD. REG. MONAC. трябва да е Academia Regium Monacense.
    И съм дотук - останалото не мога да го разбера като изрази.
    За отделните части имам добри предположения:
    - HAFN. е от Hafnia (или родителния падеж на това име), латинското име на Копенхаген;
    - MASSIL. е от Massilia (Марсилия);
    - BORUSS. е от Borussia (Прусия);
    - NEAP. трябва да е от Neapolis;
    - BRUX. е вероятно да е от Bruxella (Брюксел);
    - PATAV. е от Patavia (Падуа);
    - FLOREN. явно е от Флоренция (все едно как е на латински);
    - LYNCEI. ROM. е ясно ("Академията на рисовете", Accademia dei Lincei от Рим);
    - PETROP. е Petropolis, латинското име на Петербург, обаче не схващам [SOCIUS.] ACAD. IMP. ET REG. PETROP. - Академията трябва да е императорска, а не царска и императорска. Естествено, може да е грешка в оригинала. Макар че също е възможно да е изброяване на общества и академии - в Петербург, Неапол, Брюксел и т. н.
    Не бива да смятаме, че Бабидж непременно е бил член на всички тези общества (макар на почти всички в началото със сигурност е бил). Просто трябва да си преведа изразите. И ще съм премного благодарен за всякаква помощ!

    [допълнение] INST. IMP. (ACAD. MORAL.) PARIS може би е Académie des Sciences Morales et Politiques de l'Institut Impérial de France - ако някой има по-добра идея, да казва.
    Last edited by bsb; 03-03-2007, 22:45.

    #2
    Само на пръв поглед - Петрополис е град в Бразилия, седалище на бразилските императори докато ги е имало.
    Виж този линк дали няма да ти свърши работа.

    и поспециално това:

    или това:

    Comment


      #3
      Бразилският Petropolis не се връзва - не е имало научни общества там. Но пък Petropolis е и латинското име на Санкт Петербурт - справка Wikipedia на латински.
      От списъка със съкращенията на ASGLE засега извлякох MUT. - Mutina, т. е. Модена, което е подходящо, стига да е имало някаква академия там.

      Comment


        #4
        PHYS. HIST. NAT. GENEV. - Physics History Nature Geneva - не знам точно как ще е на латински, но според мен тази поредица от съкращения това значи.
        "Мисля, че видът на изпотени мъже им въздействаше." - дан Глокта

        Comment

        Working...
        X