Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Линията Мажино

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    Линията Мажино

    Здравей те! Нов съм тук и затова започвам с въпросите . Някой от вас би ли ми "разказъл" за линията Мажино. Точно какво е представлявала, какви са били оръжията и как немците са я преминали. Чувал съм съвсем малко неща за нея и ми стана интересно. Търсих инфо из нета, но не успях да намеря на Български. Предварително ви благодаря!
    The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.

    #2
    непременно ли държиш да е на български? А някой по-цивилизован език? руски? английски?

    Comment


      #3
      А какви чужди езици знаеш?
      Защото ми е по-лесно да те упътя, отколкото да разказвам вече написано....
      We don't see things as they are, we see them as we are
      ---Anais Nin----

      Comment


        #4
        Ами съжалявам. Знам перфектно само български. Знам и малко немски, но не достатъчно че да чета и да си превеждам цели текстове. Нека ако някой му се занимава да ми "надраска" едно докладче, ако няма кой, здраве да е...
        The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.

        Comment


          #5


          Ето една прилична схема на испански. Неприятното е че няма да разбереш нищо.

          Comment


            #6
            Еми айде ако някой знае френски да напише кое какво озночава.
            P.S.- Благодаря за схемата.
            The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.

            Comment


              #7
              Абе между френски и испанцки май има некаква разлика, ама бутай да върви.
              Айде като не можеш да четеш поне картинки гледай:



              ето и малко за четене..ако се прежалиш.
              Last edited by Gaden Gogi; 24-08-2005, 16:25. Причина: Автоматично сливане на двойно мнение

              Comment


                #8
                Gaden Gogi написа
                Абе между френски и испанцки май има некаква разлика, ама бутай да върви.
                Айде като не можеш да четеш поне картинки гледай:



                ето и малко за четене..ако се прежалиш.
                Испански ли е, френски ли е...изобщо не ги разбирам. Съжалявам. Благодаря за линка към снимките...но за другия .
                The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.

                Comment


                  #9
                  Дори само по смисъл можеш да разбереш много.
                  Обаче то не става само така ори мели яж
                  не може всичко наготово.
                  Хем да си си правил кефа, да не поназнайваш и един език обаче да има и някой наоколо, който е личния преводач
                  Ако пробваш ще видиш колко ще схванеш.
                  Обаче трябва да пробваш.

                  Comment


                    #10
                    Изчакай до довечера
                    We don't see things as they are, we see them as we are
                    ---Anais Nin----

                    Comment


                      #11
                      dibo написа
                      Изчакай до довечера
                      Добре...чакам.
                      The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.

                      Comment


                        #12
                        Cuartel de oficiales - Стая на офицери (для живот)
                        Cuartel de tropa - Казарми за редовни войници
                        Camaretas - Малки стаи :sm186: ? Не разбирам .
                        Motorez Diesel Luz-aire - Дизел който дава електрическата енергия. (директен перевод надпис - Дизелен мотор за светъ и вентилация)
                        Comida - Столова
                        Armamento - Арсенал (стая за вооружението)
                        Almacen - Склад
                        Oficinas - Офицерската стая
                        Farmacia - Аптека
                        Hospital- Болница
                        Conexion subterranea de ferrocarril - подземна железница.
                        Sala de mapas - стая за карти.
                        Polverin - Склад за прах.
                        Извенявам за грешки кога пишу на български. Български не е роден език.

                        Comment


                          #13
                          Dinbryan написа
                          Polverin - Склад за прах.
                          Склад за барут.
                          Никто не обнимет необъятного! - Козьма Прутков
                          A який чоловiк горилку не п'є - то вiн або хворий, або падлюка. - Невідомий українець

                          Comment


                            #14
                            Gaden Gogi написа
                            ...на български? А някой по-цивилизован език?
                            Хм. Хм, хм...?!

                            Comment


                              #15
                              Dinbryan написа
                              Cuartel de oficiales - Стая на офицери (для живот)
                              Cuartel de tropa - Казарми за редовни войници
                              Camaretas - Малки стаи :sm186: ? Не разбирам .
                              Motorez Diesel Luz-aire - Дизел който дава електрическата енергия. (директен перевод надпис - Дизелен мотор за светъ и вентилация)
                              Comida - Столова
                              Armamento - Арсенал (стая за вооружението)
                              Almacen - Склад
                              Oficinas - Офицерската стая
                              Farmacia - Аптека
                              Hospital- Болница
                              Conexion subterranea de ferrocarril - подземна железница.
                              Sala de mapas - стая за карти.
                              Polverin - Склад за прах.
                              Благодаря!!!
                              The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.

                              Comment

                              Working...
                              X