Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Лингвистични отклонения

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    #61
    Zalmoxis написа Виж мнение
    Не познавам нито един човек, който да говори така.

    На мен ми се струва, че местоименията като "кого", "никого" и "някого" са вече напълно отпаднали от разговорната реч.
    Zalmoxis написа Виж мнение
    Живял съм в България цял живот - никой не говори така
    .

    Има места, където се говори само или предимно диалект.
    Специално аз не познававам някой (от Варна), който да каже "къде" и "където", вместо "който" и "които".
    Last edited by Сун Дзъ; 04-07-2016, 00:03.

    Comment


      #62
      Все се чудя що "най-вече" се пише с тире, а "повече" без тире? Нещо лингвистично ще да е...
      Никто не обнимет необъятного! - Козьма Прутков
      A який чоловiк горилку не п'є - то вiн або хворий, або падлюка. - Невідомий українець

      Comment


        #63
        Сун Дзъ написа Виж мнение
        Защото си живял по места, където се говори само или предимно диалект.
        Специално аз не познававам някой (от Варна), който да каже "къде" и "където", вместо "който" и "които".
        Много странно изказване. Не се ли говорят различни диалекти навсякъде? Живял съм само в Пловдив и в София. Употребата на "където" вместо "който" беше отбелязана не от мен, а от miau. Аз също съм срещал това, в София. Вече употребата на "който" вместо "когото" е нещо, което според мен е по-широко разпространено. Даже твоето изречение е граматически невярно. Според книжовната форма е правилно да се каже в случая "някого, който". Но звучи странно и вероятно заради това никой не го казва
        Last edited by Zalmoxis; 04-07-2016, 00:18.

        Comment


          #64
          benjamin написа Виж мнение
          Аз се дразня пък, когато се говори за "Скания" и "Зеланд" например. В българския език е прието да се казва Сконе и Шеланд. Как може някой да превежда на български, пък да не знае езика?
          Транскрипция и транслитерация са различни неща от превод.
          Сънят е слаб заместител на кофеина!

          Comment


            #65
            Dinain написа Виж мнение
            Просто вече и неграмотните имат интернет, и докато преди само си ги слушал как говорят, сега вече можеш да видиш и как пишат. (по крайните квартали и шопската земя е повсеместно използването на "къде", вместо "където", "които", "който", "в които", "към които" и т.н. - примерно "отивам у кръчмата, къде ходИхме завчера" и "ще се срещам с оня, къде ме би предната седмица").
            Аз говоря по този начин, пък имам интернет от 93-та.

            Comment


              #66
              Ужас, изключи го бързо!
              "No beast so fierce but knows some touch of pity."
              "But I know none, and therefore am no beast."

              (Richard III - William Shakespeare)

              Comment


                #67
                А, сакън, и така едва се крепя на ръба на интелектуалната пропаст.

                Comment


                  #68
                  Кухулин написа Виж мнение
                  ... пък имам интернет от 93-та.
                  Айде сега пък 93-та
                  Вин 95 не беше още излязъл, пък за 3.11 нямаше още тромпет ;-)
                  МакОс-а трябва да е бил 7 тогава, но не помня дали подържаше IP
                  Пък и тогава освен по X.25, друг интернет нямаше, а за да се добереш до него се искаше огромни връзки :-)
                  Сънят е слаб заместител на кофеина!

                  Comment


                    #69
                    ValBo написа Виж мнение
                    Транскрипция и транслитерация са различни неща от превод.
                    Именно. А когато излезе книга на английски за тези географски области (не за камионите) и после тази книга се преведе на български, в българската версия би трябвало да се наричат Сконе и Шеланд, а не Скания и Зеланд, както ги нарича английския автор. Така е прието да се наричат тези области в българския, именно защото това е най-близкото до шведското и съответно датското им наименование. И когато някой говори за Скания и Зеланд на български, не всички могат да го разберат. Ще си помислят, че става дума за камионите или пък за областта в Холандия.

                    Comment


                      #70
                      Транскрипцията и транлитерацията на имената са сложна работа.
                      Уж има правила, но кога се спазват, кога -не...
                      Налага се някой прочит на име и така си остава. Например - Исак Нютон и Айзък Азимов. А за прочита на Чарлс/з Дикенс/з да не говорим.
                      За Швеция и нейните области си признавам, че съм невеж.
                      Last edited by ValBo; 04-07-2016, 09:21.
                      Сънят е слаб заместител на кофеина!

                      Comment


                        #71
                        Zalmoxis написа Виж мнение
                        Употребата на "където" вместо "който" беше отбелязана не от мен, а от miau. Аз също съм срещал това, в София.
                        грешка сте, другарю!
                        Не "където", а "дето"
                        мъжът, дето говори - мъжът, който говори
                        И двете форми са си на правилен български, но първата е поостаряла
                        "Culture is roughly everything we do and monkeys don't."
                        FitzRoy Somerset, 4th Baron Raglan

                        Comment


                          #72
                          Като се позамисля малко, май и аз съм грешка...
                          който, която, което ще да се използват за личности, а дето - за предмети и същества.
                          камъка, дето падна
                          кучката, дето те залая
                          мъжа, който говори
                          жената, която върви по пътя

                          може да се каже и "мъжа, дето говори", но изразява известно пренебрежение към говорещия.
                          "кучето, което тича" пък, изразява отношение към животното като към личност.

                          Кухулин- очаквам компетентното ти мнение...
                          "Culture is roughly everything we do and monkeys don't."
                          FitzRoy Somerset, 4th Baron Raglan

                          Comment


                            #73
                            ValBo написа Виж мнение
                            Айде сега пък 93-та
                            Вин 95 не беше още излязъл, пък за 3.11 нямаше още тромпет ;-)
                            МакОс-а трябва да е бил 7 тогава, но не помня дали подържаше IP
                            Пък и тогава освен по X.25, друг интернет нямаше, а за да се добереш до него се искаше огромни връзки :-)
                            Интернет има преди прозорците на Гейтс - с университетски сървери. UNIX имаше команда rn read news.
                            В работата имах достъп до интернет преди 90-та
                            "Culture is roughly everything we do and monkeys don't."
                            FitzRoy Somerset, 4th Baron Raglan

                            Comment


                              #74
                              Интернет има от доста по-рано. Мрежови структури за обмен на данни също. В България, още по татово време, бяха обединили няколко групи от правец 82 в различни части на страната. Но ако говорим за истински интернет и масово ползване - дайте да сложим 95 като начало. Даже малко по-късно - след завършването на DON
                              Last edited by ValBo; 04-07-2016, 11:19.
                              Сънят е слаб заместител на кофеина!

                              Comment


                                #75
                                Изчезнал Безследно написа Виж мнение
                                който, която, което ще да се използват за личности, а дето - за предмети и същества.
                                Не, изобщо няма такова нещо. "Който" е местоимение, а "където" е наречие - съвсем различни неща са.

                                За Зеланд съм съгласен, понеже действително може да се обърка със Зееланд, а и откъдето и да го погледнеш, няма как да изкараш Зеланд от Sjaelland. Обаче името Скания е широко разпространено и не виждам проблем с него. Скания е латинизираната форма - не е само на английски и не е от вчера.

                                Comment

                                Working...
                                X