Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Знаете ли какво е Арабела и коя е най-известната Арабела?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
new posts

    #16
    Май бая се отклонихме от темата. Каква е процедурата в подобни случаи? Дали да не помолим модератора да прехвърли последните мнения в отделна тема?
    Аз, обаче нямам какво да добавя, освен в отговор на 3):
    Не ми се струва, че проблемът е чак толкова голям. Гърленото а` от близкоизточните езици понякога се заменя с "га" в европейските - например "А`за" става "Газа".
    "Culture is roughly everything we do and monkeys don't."
    FitzRoy Somerset, 4th Baron Raglan

    Comment


      #17
      Изчезнал Безследно написа Виж мнение
      Аз, обаче нямам какво да добавя, освен в отговор на 3):
      Не ми се струва, че проблемът е чак толкова голям. Гърленото а` от близкоизточните езици понякога се заменя с "га" в европейските - например "А`за" става "Газа".
      Окей, съгласен съм, но само ако е в началото на думата. Трудно ще се получи /г/ от гърлен звук в инлаут. Сравни например:

      פַּרְעֹה [par`oh] > φαραω "фараон"
      קְצִיעָה [qĕtsiy`ah] > κασία "касия"

      Comment


        #18
        Вярно е. То и в началото на думата не винаги /ע/ преминава в /г/.
        Би ли се съгласил да направим едно малко съвместно изследване?
        Ето моята част:
        В еврейската Библия Цоан се споменава 7 пъти (града Цоан, полята на Цоан, князете на Цоан).
        Това са:
        Числа 13:22
        Псалми 78:12 и 78:43
        Исая 19:11, 19:13 и 30:4
        Иезекия 30:14
        Дали би могъл да провериш каква е транслитерацията на (צוען) на гръцки в превода, използван през 11-ти век във Византия? (може би Септуагинта?)
        "Culture is roughly everything we do and monkeys don't."
        FitzRoy Somerset, 4th Baron Raglan

        Comment


          #19
          Транслитерацията е Танис, номинатив от Тан- и се образува независимо от еврейския Цоан. Градът има две фонетично близки египетски имена, едното от които дава еврейския рефлекс, а другото - гръцкия.

          ПП Nile: Notes for Travelers in Egypt стр. 265
          Last edited by Кухулин; 15-12-2011, 18:54.

          Comment


            #20
            То човек без работа, нали знаеш...

            Num 13:22 Καὶ ἀνέβησαν κατὰ τὴν ἔρημον καὶ ἠλθον ἕως Χεβρων καὶ ἐκεῖ Αχιμαν καὶ Σεσσι καὶ Θελαμιν γενεαὶ Εναχ καὶ Χεβρων ἑπτὰ ἔτεσιν ὠκοδομήθη πρὸ τοῦ Τάνιν Αἰγύπτου
            Isa 19:11 Καὶ μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες Τάνεως οἱ σοφοὶ σύμβουλοι τοῦ βασιλέως ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται πῶς ἐρεῖτε τω βασιλεῖ υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς υἱοὶ βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς
            Isa 19:13 Ἐξέλιπον οἱ ἄρχοντες Τάνεως καὶ ὑψώθησαν οἱ ἄρχοντες Μέμφεως καὶ πλανήσουσιν Αἴγυπτον κατὰ φυλάς
            Isa 30:4 Ὅτι εἰσὶν ἐν Τάνει ἀρχηγοὶ ἄγγελοι πονηροί μάτην κοπιάσουσιν
            Ezek 30:14 Καὶ ἀπολῶ γῆν Παθουρης καὶ δώσω πῦρ ἐπὶ Τάνιν καὶ ποιήσω ἐκδίκησιν ἐν Διοσπόλει
            Ps 77:12 Ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησεν θαυμάσια ἐν γη Αἰγύπτω ἐν πεδίω Τάνεως
            Ps 77:43 Ὡς ἔθετο ἐν Αἰγύπτω τὰ σημεῖα αὐτοῦ καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν πεδίω Τάνεως
            Jdt 1:10 Ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπάνω Τάνεως καὶ Μέμφεως καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Αἴγυπτον ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὅρια τῆς Αἰθιοπίας

            Comment


              #21
              Кухулин, според мен това напълно доказва тезата ти.
              Имам само един въпрос, защото не знам гръцки - трите различни форми склонения на една и съща дума ли са или са три варианта на транслитерация на чуждица?
              Сeга остава да открия кой и кога е решил да използва думата צועני т.е. "жител на Цоан" като еквивалент на "циганин" в съвременния иврит.
              Last edited by Изчезнал Безследно; 16-12-2011, 09:55.
              "Culture is roughly everything we do and monkeys don't."
              FitzRoy Somerset, 4th Baron Raglan

              Comment


                #22
                Не че аз знам много гръцки, но тези горе са неправилни форми в два падежа - родителен ед. и мн. ч. плюс дателен.

                А въпросът ти е крайно интересен и заслужава обмисляне. На първо четене изглежда като съвпадение, но знае ли човек...

                Comment


                  #23
                  Значи, ситуацията се оказа много интересна и с много подвеждащи съвпадения

                  Думата צֹעַן "Цоан" се изписва с холам (тая точица горе) и се чете [tso'an].
                  Думата צָעַן "скитам се" се изписва с камац гадол (джаждата отдолу) и се чете [tsa'an].

                  Двете нямат етимологична връзка, просто си приличат.

                  Думата צועני [tso'ani] "циганин" се изписва съвсем различно, с буквата ו, която в случая има фонетична стойност [o]. Възникнала е като контаминация между tsaan "скитам се" и рус. цыгане (по-малко вероятно с нем. zigeuner).

                  Тц-тц, голяма каша

                  Comment


                    #24
                    През 17 век наистина е имало кораби кръстени Арабела и един от тях наистина е бил флагман с 28 оръдия ,който е бил начело на флотилия от 17 кораба с общо около 1000 емигранти(основно пуритани), отплавали на 7-8 април 1630г. от Ярмът ,Англия и акостирали край Сейлъм , Масачузетс Бей(по-късно Масачузетс Бей става щат Масачузетс Бей и той е бил разположен на територията на сегашните щат Масачузетс и щат Мейн) на 12 юни 1630г.,а кръстница на кораба е била Арабела Джонсън, която е пътувала с кораба по време на описаното плаване.

                    Comment


                      #25

                      Comment


                        #26
                        Знаех , че Арабела е и име на опера ,но не знаех, че е и име на кючек.

                        Comment


                          #27
                          Изчезнал Безследно написа Виж мнение
                          Сeга остава да открия кой и кога е решил да използва думата צועני т.е. "жител на Цоан" като еквивалент на "циганин" в съвременния иврит.
                          Елизер бен Йехуда Като евреин, владеещ руски, при възстановяването на иврит, той е ползвал страшно много руски (и общи славянски) фразеологеми. Правил е и заемки особено за думи, за които не е намирал еквивалент в Тората. Тая работа ми е трудно да ти докажа, но ми го каза човек, който преподава иврит в някакъв университет в Тел Авив. Специално за "циганин" в съвременния иврит това трябва да е заемка от руски. Иначе произходът на "циганин" е както Кухулин го описа: византийците ги наричали така и заради врачуването, акробатични номера и други такива - недосегаемите

                          Comment


                            #28
                            Може ли едно уточнение за циганите - `недосегаеми` или `неприкасаеми`? Второто директно ни отпраща към четвъртата - най-нисша - каста в Индия. А по темата - да споменем за изчерпателност и очарователната противничка на Фекота и Пекота.
                            "Мисля, че видът на изпотени мъже им въздействаше." - дан Глокта

                            Comment


                              #29
                              pnp5q написа Виж мнение
                              Може ли едно уточнение за циганите - `недосегаеми` или `неприкасаеми`? Второто директно ни отпраща към четвъртата - най-нисша - каста в Индия.
                              Думата е с няколко значения, но в случая носи семантиката "докосвам", например:

                              μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης

                              не се докосвай, не вкусвай, не пипай

                              ὅστις δέ μ᾽ εἶναί φησι μῶρον, εἰ λαβὼν
                              νέαν ἐς οἴκους παρθένον μὴ θιγγάνω,
                              γνώμης πονηροῖς κανόσιν ἀναμετρούμενος
                              τὸ σῶφρον ἴστω καὐτὸς αὖ τοιοῦτος ὤν

                              И если кто безумцем назовет
                              Меня за то, что ложа девы юной
                              Я, муж ее, коснуться не дерзну,
                              Пускай своей других не мерит мерой
                              И скромного хоть вчуже, да почтит


                              Индийската четиристепенна кастова система (т.нар. varna) не включва недокосваемите, които образуват пета псевдокаста (т.нар. avarna). В санскрит нейните членове се наричат डोम ḍoma [rdoma] "a man of low caste, living by singing and music", рефлектирало в част от циганските диалекти като roma "хора".

                              Comment


                                #30
                                Хм, доколкото ми е известно, точно "неприкасаем" е българската дума, която носи семантиката на "докосвам". Затова рекох да попитам защо не е тя, а изобретената за темата "недокосваем" - такава дума няма, има "недосегаем", но тя е със съвсем друга семантика.
                                "Мисля, че видът на изпотени мъже им въздействаше." - дан Глокта

                                Comment

                                Working...
                                X